Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent [seulement], ou qui ont l’ongle divisé [seulement] ; comme le chameau, car il rumine bien, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous [est] souillé. (11:4) Lévitique
11:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof : as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof ; he is unclean unto you. (11:4) Leviticus
11:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent seulement, ou qui ont l’ongle divisé seulement, comme le chameau ; car il rumine bien, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous est souillé ; (11:4) Lévitique
11:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 parmi ceux qui ruminent et ont le pied fourché, voici seulement ceux dont vous vous abstiendrez, le chameau, car il rumine, mais n’a pas la corne fendue de part en part ; vous le tiendrez pour impur ; (11:4) Lévitique
11:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Quant à celles qui ruminent, mais dont la corne du pied n’est point fendue, comme le chameau et les autres, vous n’en mangerez point, et vous les considérerez comme impures. (11:4) Lévitique
11:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Mais vous ne mangerez pas ceux-ci ; ceux qui ruminent [seulement], ou ceux qui ont l’ongle divisé [seulement] : le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas l’ongle complètement divisé ; il vous sera souillé : (11:4) Lévitique
11:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Quant à ceux qui ruminent, mais dont la corne du pied n’est pas fendue, comme le chameau et d’autres, vous n’en mangerez point, et vous les réputerez impurs. (11:4) Lévitique
11:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur. (11:4) Lévitique
11:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent, et d’entre celles qui ont l’ongle fendu : le chameau, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur : (11:4) Lévitique
11:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Quant à celles qui ruminent, mais dont la corne du pied n’est point fendue, comme le chameau et les autres, vous n’en mangerez point, et vous les considérerez comme impures. (11:4) Lévitique
11:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Quant aux suivants, qui ruminent ou qui ont le pied corné, vous n’en mangerez point : le chameau, parce qu’il rumine mais n’a point le pied corné : il sera immonde pour vous ; (11:4) Lévitique
11:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur. (11:4) Lévitique
11:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n’est pas divisée : il sera impur pour vous. (11:4) Lévitique
11:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Voici seulement, parmi ceux qui ruminent ou qui ont le sabot fourchu, les espèces que vous ne pourrez manger. Vous tiendrez pour impur le chameau parce que, bien que ruminant, il n’a pas le sabot fourchu ; (11:4) Lévitique
11:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur. (11:4) Lévitique
11:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 “ ‘ Seulement, voici ce que vous ne devez pas manger parmi ceux qui ruminent et ceux qui ont le sabot divisé : le chameau, parce qu’il est ruminant, mais qu’il n’a pas le sabot divisé. Il est impur pour vous. (11:4) Lévitique
11:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 En revanche, vous ne mangerez aucun de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine mais n’a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur. (11:4) Lévitique
11:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 « “Mais parmi les animaux qui ruminent ou qui ont le sabot divisé, voici ceux que vous ne devez pas manger : Le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas le sabot divisé ; il est impur pour vous. (11:4) Lévitique
11:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Néamoins vous ne mangerez pas celles qui ruminent, ou de celles qui ont le sabot divisé : comme le chameau, parce qu’il rumine, mais n’a pas le sabot divisé : il vous est souillé. (11:4) Lévitique
11:4-4