Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée ; les renards n’en bougent point. (5:18) Lamentations
5:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. (5:18) Lamentations
5:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 A cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 c’est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards. (5:18) Lamentations
5:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 parce que le mont de Sion a été détruit, et que les renards y courent en sûreté. (5:18) Lamentations
5:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 pour la montagne de Sion qui est désolée, [tellement que] les renards s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Parce que la montagne de Sion a été désolée ; les renards y courent en sûreté. (5:18) Lamentations
5:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent. (5:18) Thrènes
5:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée : les renards s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 à cause du mont Sion qui a été détruit, et où les renards se promènent. (5:18) Thrènes
5:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards. (5:18) Lamentations
5:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 c’est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent ! (5:18) Lamentations
5:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 à cause de la montagne de Sion qui est désolée ; des renards s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 c’est parce que le mont Sion est dévasté et que les renards y rôdent. (5:18) Lamentations
5:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 à cause du mont Sion, devenu un endroit désert où rôdent les renards. (5:18) Lamentations
5:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 À cause de la montagne de Sion, qui est désolée, les renards s’y promènent. (5:18) Lamentations
5:18-18