Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson. (3:63) Lamentations
3:63-63
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
63 Behold their sitting down, and their rising up ; I am their musick. (3:63) Lamentations
3:63-63
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
63 Considère que je suis le sujet de leurs chansons, quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent. (3:63) Lamentations
3:63-63
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent ! je suis leur chanson. (3:63) Lamentations
3:63-63
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
63 (Shin.) Considérez-les, soit qu’ils se reposent, soit qu’ils agissent, et vous trouverez Que je suis devenu le sujet de leurs chansons. (3:63) Lamentations
3:63-63
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
63 Regarde : quand ils s’asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson ! (3:63) Lamentations
3:63-63
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
63 Considérez le moment où ils sont assis, et le moment où ils se lèvent ; je suis devenu le sujet de leurs chansons. (3:63) Lamentations
3:63-63
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de leurs chansons. (3:63) Thrènes
3:63-63
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent : je suis leur chanson. (3:63) Lamentations
3:63-63
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
63 Voyez-les, quand ils sont assis et quand ils sont debout ; je suis le sujet de leurs chansons. (3:63) Thrènes
3:63-63
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
63 Regarde leurs faits et gestes : je suis l’objet de leurs chants moqueurs. (3:63) Lamentations
3:63-63
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de leurs chansons. (3:63) Lamentations
3:63-63
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde : je suis l’objet de leurs chansons. (3:63) Lamentations
3:63-63
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
63 Qu’ils s’asseyent ou se lèvent, regarde : je leur sers de chanson. (3:63) Lamentations
3:63-63
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de leurs chansons. (3:63) Lamentations
3:63-63
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
63 Regarde quand ils s’assoient et quand ils se lèvent. Je suis le sujet de leur chanson. (3:63) Lamentations
3:63-63
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
63 Regarde : qu’ils restent assis ou se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons. (3:63) Lamentations
3:63-63
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
63 Regarde-​les ! Qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons ! (3:63) Lamentations
3:63-63
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
63 Voici quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent, je suis leur chanson. (3:63) Lamentations
3:63-63