| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 44 Tu t’es couvert d une nuée, afin que notre requête ne passât point jusqu’à toi. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 44 Tu t’enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 44 (Samech.) Vous avez mis une nuée au devant de vous, afin que notre prière ne passe point. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage que ne peut traverser la prière. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne parvint point jusqu’à vous. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière. (3:44) | Thrènes 3:44-44 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passât point. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 44 Vous avez mis un nuage devant vous, afin que la prière ne passe point. (3:44) | Thrènes 3:44-44 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point ; (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage pour que la prière ne passe pas. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer l’accès à la prière. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 44 Tu as barré tout accès auprès de toi avec une masse nuageuse, pour que la prière ne passe pas. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage pour empêcher la prière de parvenir jusqu’à toi. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 44 Avec un nuage, tu as barré tout accès à toi, pour que notre prière ne passe pas. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 44 Tu t’es couvert d’un nuage, afin que notre prière ne traverse pas. (3:44) | Lamentations 3:44-44 |