| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Éternel. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD : (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et j’ai dit : Ma force est perdue, et l’espérance que j’avais en l’Eternel. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 et je dis : C’en est fait de la confiance et de l’espérance que j’avais dans l’Eternel. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 (Vav.) J’ai dit en moi-même : Enfin c’est fait de moi, et l’espérance que j’avais au Seigneur s’est évanouie. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 C’en est fait de ma confiance et de mon espérance envers l’Eternel ! (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 J’ai dit : Enfin c’en est fait de ma force, et de l’espérance que j’avais mise dans le Seigneur. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel ! (3:18) | Thrènes 3:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 et j’ai dit : Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Et j’ai dit : C’en est fait de ma vie, et de mon espérance dans le Seigneur. (3:18) | Thrènes 3:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 et j’ai dit : « C’en est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Éternel. » (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel ! (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 et j’ai dit : “ Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh ! ˮ (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 J’ai dit : Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Eternel ! (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Et je dis sans cesse : “ Ma supériorité a péri, ainsi que mon attente venant de Jéhovah. ” (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Alors j’ai dit : « Je n’ai plus d’avenir, je n’ai plus d’espérance en l’Eternel ! » (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 C’est pourquoi je dis : « Ma splendeur s’est évanouie, et je n’attends plus rien de Jéhovah. » (3:18) | Lamentations 3:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et j’ai dit : Ma vigueur a péri, ainsi que mon espérance en le SEIGNEUR. (3:18) | Lamentations 3:18-18 |