Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé. (3:11) Lamentations
3:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces : he hath made me desolate. (3:11) Lamentations
3:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Il a détourné mes chemins, et il m’a mis en pièces, et il m’a rendu désolé. (3:11) Lamentations
3:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m’a déchiré, Il m’a ravagé. (3:11) Lamentations
3:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 (Daleth.) Il a renversé mes sentiers, il m’a brisé, il m’a laissé dans la désolation. (3:11) Lamentations
3:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Il a fait dévier mes chemins et il m’a déchiré, il m’a rendu désolé. (3:11) Lamentations
3:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Il a bouleversé mes sentiers, il m’a brisée, il m’a laissée dans la désolation. (3:11) Lamentations
3:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation. (3:11) Thrènes
3:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré ; il m’a rendu désolé. (3:11) Lamentations
3:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Il a renversé mes sentiers, et il m’a brisé ; il m’a mis dans la désolation. (3:11) Thrènes
3:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré ; il a fait de moi une ruine. (3:11) Lamentations
3:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation. (3:11) Lamentations
3:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon ; (3:11) Lamentations
3:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Faisant dévier mes chemins, il m’a déchiré, il a fait de moi une horreur. (3:11) Lamentations
3:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation. (3:11) Lamentations
3:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Il a bouleversé mes chemins, et il me laisse en friche. Il a fait de moi un homme dans la désolation. (3:11) Lamentations
3:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Il a détourné mes voies, il m’a mis en pièces, il a fait de moi un homme dévasté. (3:11) Lamentations
3:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Il m’a forcé à quitter les sentiers, et il m’a déchiqueté. Il a fait de moi un homme seul. (3:11) Lamentations
3:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces : il m’a mis dans la désolation. (3:11) Lamentations
3:11-11