Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 [Daleth.] Il a tendu son arc comme un ennemi ; sa dextre y a été appliquée comme celle d’un adversaire ; et il a tué tout ce qui était agréable à l’œil dans le tabernacle de la fille de Sion ; il a répandu sa fureur comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 He hath bent his bow like an enemy : he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion : he poured out his fury like fire. (2:4) Lamentations
2:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Daleth. Il a tendu son arc comme un ennemi ; il a affermi sa droite comme un homme qui attaque, et il a tué tout ce qui était agréable à l’œil, dans le tabernacle de la fille de Sion ; il a répandu sa colère comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Il banda son arc comme un ennemi ; Il prit avec sa droite l’attitude d’un champion, et fit périr tout ce qui plaît à la vue ; sur la tente de la fille de Sion Il versa comme un feu sa colère. (2:4) Lamentations
2:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 (Daleth.) Il a étendu son arc comme un ennemi ; il a affermi sa main droite comme un homme qui attaque ; il a tué tout ce qu’il y avait de beau dans la tente de la fille de Sion ; il a répandu sa colère comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Il a bandé son arc comme un ennemi ; il s’est tenu, menaçant de sa main droite, comme un adversaire, et il a tué tout ce qui était désirable à l’œil. Sur la tente de la fille de Sion il a versé, comme un feu, sa colère. (2:4) Lamentations
2:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; il a affermi sa main droite comme un homme qui attaque ; il a tué tout ce qu’il y avait de beau dans la terre de la fille de Sion ; il a répandu sa colère comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; Sa droite s’est dressée comme celle d’un assaillant ; Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards ; Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion. (2:4) Thrènes
2:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Il a bandé son arc comme un ennemi ; il s’est tenu là avec sa droite comme un adversaire, et il a tué tout ce qui était agréable à l’œil dans la tente de la fille de Sion ; il a versé, comme un feu, sa fureur. (2:4) Lamentations
2:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi, il a affermi sa main droite comme un assaillant, et il a tué tout ce qu’il y avait de beau à voir dans la tente de la fille de Sion ; il a répandu son indignation comme un feu. (2:4) Thrènes
2:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Il a bandé son arc comme un ennemi, brandi sa droite comme un adversaire ; il a fait périr tous ceux qui étaient un délice pour les yeux ; dans la tente de la fille de Sion il a déversé comme un feu son courroux. (2:4) Lamentations
2:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; Sa droite s’est dressée comme celle d’un assaillant ; Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards ; Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion. (2:4) Lamentations
2:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Il a bandé son arc comme fait un ennemi ; sa droite s’est levée comme celle d’un assaillant ; et il a égorgé tout ce qui charmait les yeux ; dans la tente de la fille de Sion, il a versé son courroux comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Il a bandé son arc, comme un ennemi, il a assuré sa droite, il a égorgé, tel un adversaire tous ceux qui charmaient les yeux ; sur la tente de la fille de Sion il a déversé sa fureur comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; Sa droite s’est dressée comme celle d’un assaillant ; Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards ; Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion. (2:4) Lamentations
2:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Il a posé le pied sur son arc comme un ennemi. Sa droite s’est postéecomme un adversaire, et sans relâche il a tué tous ceux qui étaient désirables aux yeux. Dans la tente de la fille de Sion il a déversé sa fureur, comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Il a tendu son arc comme un ennemi, sa main droite s’est dressée comme celle d’un assaillant. Il a fait disparaître tout ce qui plaisait aux regards, il a déversé sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion. (2:4) Lamentations
2:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Il a tendu son arc comme le ferait un ennemi, et sa main droite se tient prête à attaquer comme un adversaire. Sans relâche il a tué tous ceux qui charmaient les yeux. Et il a déversé sa fureur comme un feu dans la tente de la fille de Sion. (2:4) Lamentations
2:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Il a bandé son arc comme un ennemi : il se tenait avec sa main droite comme un adversaire, et tua tout ce qui était agréable à l’œil dans le tabernacle de la fille de Sion : il répandit sa fureur comme un feu. (2:4) Lamentations
2:4-4