| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 [Mem] Qui prendrai-je à témoin envers toi ? Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem, et qui est-ce que je t’égalerai, afin que je te console, vierge fille de Sion ; car ta plaie est grande comme une mer ? Qui est celui qui te guérira ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 What thing shall I take to witness for thee ? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem ? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion ? for thy breach is great like the sea : who can heal thee ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Mem. Qui prendrai-je à témoin contre toi ? Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem, et qui t’égalerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion ? car ta plaie est grande comme une mer. Qui est-ce qui te guérira ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Que te dire ? à quoi te comparer, fille de Jérusalem ? A quoi t’assimiler pour que je te console, Vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer : qui saurait te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 (Mem.) A qui vous comparerai-je, ô fille de Jérusalem ? à qui dirai-je que vous ressemblez ? Où trouverai-je quelque chose d’égal à vos maux ? et comment vous consolerai-je, ô vierge fille de Sion ? Le débordement de vos maux est semblable à une mer : qui vous donnera quelque remède ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Quel témoignage te présenterai-je ? A quoi te comparerai-je, fille de Jérusalem ? Que trouverai-je de semblable à toi pour te consoler, vierge, fille de Sion ? Car ta blessure est grande comme la mer ! Qui te guérira ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 A qui vous comparerai-je, ô fille de Jérusalem ? A qui dirai-je que vous ressemblez ? Où trouverai-je quelque chose d’égal à vos maux ? et comment vous consolerai-je, ô vierge fille de Sion ? Votre douleur est vaste et profonde comme la mer. Qui vous guérira ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Que dois-je te dire ? à quoi te comparer, fille de Jérusalem ? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer : Qui pourra te guérir ? (2:13) | Thrènes 2:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Quel témoignage t’apporterai-je ? Que comparerai-je à toi, fille de Jérusalem ? Qui est-ce que j’égalerai à toi, afin que je te console, vierge, fille de Sion ? car ta ruine est grande comme la mer : qui te guérira ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 A qui te comparerai-je, et à qui t’assimilerai-je, fille de Jérusalem ? A qui t’égalerai-je, et comment te consolerai-je, vierge fille de Sion ? Ta ruine est grande comme la mer ; qui pourra te guérir ? (2:13) | Thrènes 2:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Qui te citerai-je comme exemple ? Qui te comparerai-je, ô fille de Jérusalem ? Qui mettrai-je en parallèle avec toi pour te consoler, vierge, fille de Sion ? Car ton désastre est grand comme la mer : qui pourrait te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Que dois-je te dire ? à quoi te comparer, fille de Jérusalem ? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer : Qui pourra te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Que puis-je te dire ? Qui trouver de semblable à toi, fille de Jérusalem ? A qui te comparer pour te consoler, vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer : qui te guérirait ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 A quoi te comparer ? A quoi te dire semblable, fille de Jérusalem ? Qui pourra te sauver et te consoler, vierge, fille de Sion ? Car il est grand comme la mer, ton brisement ; qui donc va te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Que dois-je te dire ? à quoi te comparer, fille de Jérusalem ? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer : Qui pourra te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 De quoi me serviras-tu de témoin ? Que comparerai-je à toi, ô fille de Jérusalem ? Qu’égalerai-je à toi afin de te consoler, ô vierge, fille de Sion ? Car ton effondrement est grand comme la mer. Qui peut t’apporter la guérison ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Que dois-je te dire ? A quoi te comparer, fille de Jérusalem ? Quel exemple te donner pour te consoler, vierge, fille de Sion ? En effet, ton désastre est aussi grand que la mer. Qui pourra te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Quel exemple pourrais-je te citer ? Ou à quoi pourrais-je te comparer, ô fille de Jérusalem ? À quoi pourrais-je te comparer pour te consoler, ô vierge, fille de Sion ? Car ton désastre est aussi étendu que la mer. Qui peut te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Quelle chose prendrai-je à témoin envers toi ? Quelle chose te comparerai-je, ô fille de Jérusalem ? À qui t’égalerai-je, afin que je puisse te consoler, ô vierge, fille de Sion ? Car ta brèche est grande comme la mer : qui peut te guérir ? (2:13) | Lamentations 2:13-13 |