| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. (8:31) | Judges 8:31-31 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il lui donna le nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta un fils, et il lui donna le nom d’Abimélech. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 et sa concubine qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils, et on l’appela du nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Et sa femme de second rang, qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Et sa concubine qui était à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils ; et il lui donna le nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Et sa concubine qu’il avait à Sichem lui donna un fils nommé Abimélech. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 31 Sa concubine, qui demeurait à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui il donna le nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils qui reçut le tient d’Abimélech. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Sa concubine qui résidait à Sichem lui enfanta, elle aussi, un fils, auquel il donna le nom d’Abimélek. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Quant à sa concubine, qui était à Shekèm, elle lui donna, elle aussi, un fils. Et il le nomma Abimélek. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Sa concubine, qui résidait à Sichem, lui donna aussi un fils, qu’on appela Abimélec. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Sa concubine qui était à Sichem lui donna, elle aussi, un fils ; il l’appela Abimélech. (8:31) | Juges 8:31-31 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Et sa concubine qui était à Shechem, elle aussi, lui enfanta un fils : et il lui donna le nom d’Abimelech. (8:31) | Juges 8:31-31 |