Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. (8:31) Judges
8:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il lui donna le nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta un fils, et il lui donna le nom d’Abimélech. (8:31) Juges
8:31-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 et sa concubine qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech. (8:31) Juges
8:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils, et on l’appela du nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 Et sa femme de second rang, qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech. (8:31) Juges
8:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 Et sa concubine qui était à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils ; et il lui donna le nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Et sa concubine qu’il avait à Sichem lui donna un fils nommé Abimélech. (8:31) Juges
8:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
31 Sa concubine, qui demeurait à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui il donna le nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils qui reçut le tient d’Abimélech. (8:31) Juges
8:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 Sa concubine qui résidait à Sichem lui enfanta, elle aussi, un fils, auquel il donna le nom d’Abimélek. (8:31) Juges
8:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 Quant à sa concubine, qui était à Shekèm, elle lui donna, elle aussi, un fils. Et il le nomma Abimélek. (8:31) Juges
8:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Sa concubine, qui résidait à Sichem, lui donna aussi un fils, qu’on appela Abimélec. (8:31) Juges
8:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 Sa concubine qui était à Sichem lui donna, elle aussi, un fils ; il l’appela Abimélech. (8:31) Juges
8:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 Et sa concubine qui était à Shechem, elle aussi, lui enfanta un fils : et il lui donna le nom d’Abimelech. (8:31) Juges
8:31-31