Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Puis il dit à Jéther son premier-né : Lève-toi, tue-les ; mais le jeune garçon ne tira point son épée, car il avait peur, parce qu’il était encore jeune garçon. (8:20) Juges
8:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. (8:20) Judges
8:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Puis il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les. Mais le jeune garçon ne tira point son épée ; car il craignait, parce qu’il était encore un jeune garçon. (8:20) Juges
8:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : Va, égorge-les ! Mais l’enfant ne tirait pas l’épée, parce qu’il avait peur, car c’était encore un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Il dit ensuite à Jéther, son fils aîné : Allez, tuez-les. Mais Jéther ne tira point son épée, parce qu’il craignait, n’étant encore qu’un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les. Mais le jeune homme ne tirait pas son épée, parce qu’il craignait, car il était encore un jeune homme. (8:20) Juges
8:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son fils aîné ; Allez, tuez-les. Mais Jéther ne tira point son épée, car il craignait, parce qu’il était encore enfant. (8:20) Juges
8:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les ! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un jeune garçon. (8:20) Juges
8:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Il dit ensuite à Jéther, son fils aîné : Allez, tuez-les. Mais Jéther ne tira point son épée, parce qu’il était effrayé, n’étant encore qu’un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 Et il dit à Yéther, son fils aîné : « Çà, tue-les ! » Mais celui-ci ne dégaina point, car il n’osait, étant encore jeune. (8:20) Juges
8:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les ! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : “ Lève-toi, tue-les. ˮ Mais le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un jeune garçon. (8:20) Juges
8:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Alors il commanda à Yéter, son fils aîné : « Debout ! Tue-les. » Mais l’enfant ne tira pas son épée, il n’osait pas, car il était encore jeune. (8:20) Juges
8:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les ! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Puis il dit à Yéther son premier-né : “ Lève-​toi, tue-​les. ” Le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu’il avait peur, car il [n’]était encore [qu’]un jeune homme. (8:20) Juges
8:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Et il ordonna à Jéther, son fils aîné : « Lève-toi, tue-les ! » Mais le jeune garçon ne dégaina pas son épée, parce qu’il avait peur. En effet, c’était encore un enfant. (8:20) Juges
8:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Puis il dit à Jétèr, son premier-né : « Viens et tue-​les. » Mais le jeune homme ne dégaina pas son épée ; il avait peur, car ce n’était encore qu’un jeune homme. (8:20) Juges
8:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Et il dit à Jether, son premier-né : Lève-toi, et tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son épée, car il avait peur, parce qu’il était encore un jeune garçon. (8:20) Juges
8:20-20