| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment [étaient faits] ces hommes que vous avez tués sur le Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient entièrement comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de Roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor ? And they answered, As thou art, so were they ; each one resembled the children of a king. (8:18) | Judges 8:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués à Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient tout-à-fait comme toi ; chacun d’eux avait l’air des enfans d’un roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et il dit à Zébah et Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez égorgés au Thabor ? Et ils dirent : Tel tu es, tels ils étaient : ils avaient chacun la prestance de fils de rois. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et il dit à Zébach et à Tsalmounna : Comment [étaient] les hommes que vous tuâtes au Thabor ? Et ils dirent : Tel que tu es, tels ils étaient : chacun avait comme la taille d’un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et il dit à Zébakh et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués à Thabor ? Et ils dirent : Comme toi, tels ils étaient ; chacun d’eux comme la figure d’un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Il dit alors à Zébah et à Çalmounna : « Qu’étaient ces hommes que vous avez tués à Thabor ? » Ils répondirent : « Toi et eux, c’est tout un : ils avaient des mines de princes. » (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Il dit à Zébée et à Salmana : “ Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? ˮ ils dirent : “ Ils étaient comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi. ˮ (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Puis il dit à Zébah et Calmunna : « Comment donc étaient ces hommes que vous avez tués au Tabor » - « Ils te ressemblaient, répondirent-ils. Chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi » - (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Il dit alors à Zébah et à Tsalmounna : “ Quel genre d’hommes étaient-ils, ceux que vous avez tués au Tabor ? ” À quoi ils dirent : “ Tel tu es, tels étaient-ils, chacun — comme des fils de roi par la forme. ” (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Gédéon demanda à Zébach et à Tsalmunna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? » Ils répondirent : « Ils te ressemblaient. Chacun avait l’air d’un fils de roi. » (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Il demanda à Zéba et à Zalmouna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? » Ils lui répondirent : « Ils étaient comme toi, ils ressemblaient tous à des fils de rois. » (8:18) | Juges 8:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 ¶ Et il dit à Zebah et à Zalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués à Tabor ? Et ils répondirent : Comme tu es, tels ils étaient : chacun d’eux ressemblait aux enfants d’un roi. (8:18) | Juges 8:18-18 |