Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Quand donc je sonnerai de la trompette, et tous ceux aussi qui sont avec moi, alors vous sonnerez aussi des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : L’ÉPÉE DE L’ÉTERNEL, ET DE GÉDEON. (7:18) Juges
7:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. (7:18) Judges
7:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Quand donc je sonnerai de la trompette, et tous ceux qui sont avec moi, alors vous sonnerez aussi des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : L’ÉPÉE DE L’ÉTERNEL ET DE GÉDÉON. (7:18) Juges
7:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Et quand moi et tous mes compagnons, nous sonnerons de la trompette, vous aussi, sonnez de la trompette tout autour du camp et criez : Pour l’Éternel et Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez tous ensemble : L’épée du Seigneur et de Gédéon. (7:18) Juges
7:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez de la trompette, vous aussi, autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Eternel et pour Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp, et criez tous ensemble : Au Seigneur et à Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez ensemble : Pour le Seigneur et pour Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Je sonnerai de la trompe, ainsi que tous ceux de ma compagnie ; vous en sonnerez pareillement, tout autour du camp, et vous crierez : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! » (7:18) Juges
7:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour Yahweh et pour Gédéon ! ˮ (7:18) Juges
7:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Je sonnerai du cor, moi et tous ceux qui sont avec moi ; alors, vous aussi, vous sonnerez du cor tout autour du camp et vous crierez : Pour Yahvé et pour Gédéon ! » (7:18) Juges
7:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Eternel et pour Gédéon ! (7:18) Juges
7:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Quand j’aurai sonné du cor, moi et tous ceux qui sont avec moi, alors il faudra que vous sonniez du cor, vous aussi, autour de tout le camp, et vous devrez dire : ‘ De Jéhovah et de Guidéôn ! ’ ” (7:18) Juges
7:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Quand je sonnerai de la trompette, ainsi que tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp et vous direz : ‘Pour l’Eternel et pour Gédéon !’ » (7:18) Juges
7:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Quand je sonnerai du cor, moi et tous ceux qui sont avec moi, alors vous sonnerez du cor vous aussi, tout autour du camp, et vous crierez : “Pour Jéhovah et pour Gédéon ! ” » (7:18) Juges
7:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Lorsque je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, alors vous aussi vous sonnerez des trompettes tout autour de tout le camp et vous direz : L’épée du SEIGNEUR et de Gédéon. (7:18) Juges
7:18-18