Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Puis l’Ange de l’Éternel vint, et s’assit sous un chêne qui était à Hophra, appartenant à Joas Abihézérite. Et Gédeon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. (6:11) Juges
6:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. (6:11) Judges
6:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Puis l’ange de l’Eternel vint, et s’assit sous un chêne qui était à Hophra, qui appartenait à Joas, Abihézérite. Et Gédéon, son fils, battait le froment près d’un pressoir, pour l’ôter de devant les Madianites. (6:11) Juges
6:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Ensuite vint un Ange de l’Éternel qui s’assit sous le térébinthe d’Ophra appartenant à Joas de la maison de Abi-Ezer. Et Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir pour le mettre à l’abri des Madianites. (6:11) Juges
6:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Or l’Ange du Seigneur vint s’asseoir sous un chêne qui était à Ephra, et qui appartenait à Joas, père de la famille d’Ezri, ou d’Abiézer. Et Gédéon, son fils, était occupé alors à battre le blé dans le pressoir, et à le vanner, pour se sauver ensuite avec son blé des incursions des Madianites. (6:11) Juges
6:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et l’ange de l’Eternel vint et s’assit sous le térébinthe qui est à Ophra, lequel [était] à Joas, l’Abiézérite. Et Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire de devant Madian. (6:11) Juges
6:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Et l’ange du Seigneur vint et s’assit, sous un chêne qui était à Éphra, et qui appartenait à Joas, chef de la famille d’Ezri. Et comme Gédéon, son fils, était alors occupé à battre le blé dans le pressoir, et à le vanner, pour se sauver ensuite des incursions de Madianites, (6:11) Juges
6:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Puis vint l’ange de l’Éternel, et il s’assit sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Joas, de la famille d’Abiézer. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian. (6:11) Juges
6:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et un ange de l’Éternel vint, et s’assit sous le térébinthe qui est à Ophra, lequel était à Joas, l’Abiézerite. Et Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le mettre en sûreté de devant Madian. (6:11) Juges
6:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Or l’ange du Seigneur vint s’asseoir sous un chêne qui était à Ephra, et qui appartenait à Joas, père de la famille d’Ezri. Et Gédéon, son fils, était occupé alors à battre le blé dans le pressoir et à le vanner, pour échapper aux Madianites. (6:11) Juges
6:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Or, un ange du Seigneur vint se placer sous un térébinthe près d’Ofra, appartenant à Joas l’Abiézrite, au moment où Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir pour le mettre à l’abri des Madianites. (6:11) Juges
6:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Puis vint l’ange de l’Éternel, et il s’assit sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Joas, de la famille d’Abiézer. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian. (6:11) Juges
6:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Et l’Ange de Yahweh vint, et il s’assit sous le térébinthe d’Ephra, qui apporterait à Joas, de la famille d’Abiéser. Gédéon, son fils, battait le froment dans le pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian. (6:11) Juges
6:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 L’Ange de Yahvé vint et s’assit sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Yoash d’Abiézer. Gédéon, son fils, battait le blé dans le pressoir pour le soustraire à Madiân, (6:11) Juges
6:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Puis vint l’ange de l’Eternel, et il s’assit sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Joas, de la famille d’Abiézer. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian. (6:11) Juges
6:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Plus tard, l’ange de Jéhovah vint s’asseoir sous le grand arbre qui était à Ophra, [arbre] qui appartenait à Yoash l’Abiézerite, pendant que Guidéôn son fils était en train de battre le blé dans le pressoir à vin, pour le soustraire bien vite à la vue de Madiân. (6:11) Juges
6:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Puis l’ange de l’Eternel vint et il s’assit sous le térébinthe d’Ophra, qui appartenait à Joas, membre de la famille d’Abiézer. Son fils Gédéon battait du blé au pressoir pour le mettre à l’abri des Madianites. (6:11) Juges
6:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Plus tard, l’ange de Jéhovah vint s’asseoir sous le grand arbre qui était à Ofra, un arbre qui appartenait à Joash l’Abiézerite. Gédéon fils de Joash était en train de battre le blé dans le pressoir à vin, pour que les Madianites ne le voient pas. (6:11) Juges
6:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 ¶ Et un ange du SEIGNEUR vint, et s’assit sous un chêne qui était à Ophrah, lequel appartenait à Joash, l’Abiezrite : et son fils, Gédéon, battait du blé dans le pressoir, pour le cacher des Midianites. (6:11) Juges
6:11-11