| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Pourquoi t’es-tu tenu entre les barres des étables, afin d’entendre les cris des troupeaux ? Il y a eu aux séparations de Ruben de grandes consultations dans leur cœur. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks ? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. (5:16) | Judges 5:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Pourquoi es-tu demeuré entre les barres des étables, pour entendre le bêlement des troupeaux ? Dans les partages de Ruben, ils ont eu de grandes contestations dans leur cœur. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Pourquoi rester oisif entre tes bercails, pour écouter les flûtes des pasteurs ? Entre les cours d’eau de Ruben il y eut grande délibération. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Pourquoi donc demeurez-vous entre deux limites pour entendre les cris des troupeaux ? Car Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Pourquoi t’es-tu assis entre les parcs ? [Etait-ce] pour entendre les flûtes des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, grandes délibérations de cœur !... (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Pourquoi donc restez-vous entre deux limites à entendre les cris des troupeaux ? Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu n’étaient occupés qu’à contester. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Pourquoi es-tu resté au milieu des étables Àécouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur ! (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Pourquoi es-tu resté entre les barres des étables, à écouter le bêlement des troupeaux ? Aux divisions de Ruben, grandes délibérations de cœur ! (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Pourquoi donc demeurez-vous entre deux limites à entendre les cris des troupeaux ? Ainsi, Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Pourquoi es-tu resté entre les collines, écoutant le murmure des troupeaux ? C’est que, pour les groupes de Ruben, grave est la perplexité d’esprit. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Pourquoi es-tu resté au milieu des étables Àécouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur ! (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Pourquoi es-tu resté au milieu de tes pâturages, à écouter le chalumeau de tes pâtres ? Près des ruisseaux de Ruben, il y eut de grandes résolutions du cœur ! (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Pourquoi es-tu resté dans les enclos à l’écoute des sifflements, près des troupeaux ? (Dans les clans de Ruben, on s’est concerté longuement.) (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Pourquoi es-tu resté au milieu des étables A écouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur ! (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Pourquoi t’es-tu assis entre les deux couffins du bât, afin d’écouter les sons de flûte pour les troupeaux ? Pour les divisions de Ruben, il y eut de grandes interrogations du cœur. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Pourquoi es-tu resté au milieu des étables à écouter le bêlement des troupeaux ? Près des ruisseaux de Ruben, grandes ont été les délibérations du cœur ! (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Pourquoi t’es-tu assis entre les deux paniers du bâtet as-tu écouté les bergers qui jouent de la flûte pour les troupeaux ? Parmi les divisions de Ruben, les cœurs furent hésitants. (5:16) | Juges 5:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Pourquoi es-tu resté parmi les bergeries, à écouter le bêlement des troupeaux ? Concernant les divisions de Ruben, il y eut de grandes délibérations de cœur. (5:16) | Juges 5:16-16 |