Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Puis il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrant un baril de lait lui donna à boire, et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink ; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. (4:19) Judges
4:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Puis il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle, ouvrant un baril de lait, lui donna à boire et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Et il lui dit : Donne-moi donc un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait, et le fit boire et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Sisara lui dit : Donnez-moi, je vous prie, un peu d’eau, parce que j’ai une extrême soif. Elle lui apporta un vase plein de lait, et l’ayant découvert, elle lui en donna à boire, et remit le manteau sur lui. (4:19) Juges
4:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et il lui dit : Je te prie, fais-moi boire un peu d’eau, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et le fit boire, et elle le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Sisara lui dit : Donnez-moi, je vous prie, un peu d’eau, parce que j’ai une grande soif. Elle lui apporta une outre de lait, et lui donna à boire ; et elle remit le manteau sur lui. (4:19) Juges
4:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et lui donna à boire, et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Et Sisara lui dit : Donnez-moi, je vous prie, un peu d’eau, parce que j’ai une soif extrême. Elle lui apporta une outre pleine de lait, et elle lui en donna à boire, et remit le manteau sur lui. (4:19) Juges
4:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Il lui dit : « Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, j’ai soif ! » Et elle ouvrit l’outre au lait, lui donna à boire et le recouvrit. (4:19) Juges
4:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Il lui dit : “ Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. ˮ Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Il lui dit : « Donne-moi à boire un peu d’eau, je te prie, car j’ai soif. » Elle ouvrit l’outre où était le lait, le fit boire et le recouvrit de nouveau. (4:19) Juges
4:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Il lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Au bout d’un moment il lui dit : “ Donne-​moi à boire un peu d’eau, s’il te plaît, car j’ai soif. ” Elle ouvrit donc une outre de lait et lui donna à boire, puis elle le recouvrit. (4:19) Juges
4:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Il lui dit : « Donne-moi, je t’en prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. » Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Alors il lui dit : « S’il te plaît, donne-​moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. » Elle ouvrit donc une outre de lait et lui donna à boire, puis elle le couvrit de nouveau. (4:19) Juges
4:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Et elle ouvrit une bouteille de lait et lui donna à boire, et le couvrit. (4:19) Juges
4:19-19