Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Et quand leurs pères, ou leurs frères viendront vers nous pour plaider, nous leur dirons : Ayez pitié d’eux pour l’amour de nous, puisque nous n’avons point pris femme pour [chacun d’eux] en cette guerre, et vous serez coupables si vous ne leur en donnez point en un temps comme celui-ci. (21:22) Juges
21:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. (21:22) Judges
21:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et quand leurs pères ou leur frères viendront pour se plaindre devant nous, nous leur dirons : Ayez pitié d’eux pour l’amour de nous ; parce que nous n’avons point pris de femmes pour chacun d’eux dans cette guerre, car ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas vous auriez été coupables. (21:22) Juges
21:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et si leurs pères ou leurs frères viennent nous prendre à partie, nous leur dirons : Accordez-les, à nous, de bon gré (car ils n’ont pas reçu chacun sa femme dans la guerre), puisque ce n’est pas vous qui les leur avez données ; dans ce dernier cas vous seriez en faute. (21:22) Juges
21:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Et lorsque leurs pères et leur frères viendront se plaindre de vous, en vous accusant de cette violence, nous leur dirons : Ayez compassion d’eux : car ils ne les ont pas prises comme des victorieux prennent des captives par le droit de la guerre ; mais après qu’ils vous ont suppliés de leur donner vos filles, vous les leur avez refusées ; et ainsi la faute est venue de vous. (21:22) Juges
21:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et quand leurs pères ou leurs frères viendront pour plaider auprès de nous, nous leur dirons : Accordez-nous leur grâce, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Vous, puisque vous ne [les] leur avez pas données, maintenant vous vous rendriez coupables [en les reprenant]. (21:22) Juges
21:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Et lorsque leurs pères et leurs frères viendront et commenceront à se plaindre de vous, et à vous accuser, nous leur dirons : Ayez pitié d’eux, car ils ne les ont pas prises comme des vainqueurs par le droit de la guerre ; mais après qu’ils vous ont suppliés de les leur donner, vous les avez refusées, et ainsi la faute est venue de votre part. (21:22) Juges
21:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Accordez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez coupables. (21:22) Juges
21:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et s’il arrive que leurs pères ou leurs frères viennent nous quereller, nous leur dirons : Usez de grâce envers nous à leur sujet, car nous n’avons pas reçu chacun sa femme par la guerre ; car ce n’est pas vous qui les leur avez données, de sorte que vous soyez coupables maintenant. (21:22) Juges
21:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Et lorsque leur père et leurs frères viendront se plaindre de vous et vous accuser, nous leur dirons : Ayez compassion d’eux ; car ils ne les ont pas prises comme des vainqueurs par le droit de la guerre ; mais, après qu’ils vous ont suppliés de leur donner vos filles, vous les leur avez refusées, et ainsi la faute est venue de vous. (21:22) Juges
21:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Que si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre à nous, nous leur dirons : Faites-leur grâce en notre faveur, puisque nous n’avons pu prendre une femme pour chacun lors de l’expédition ; d’ailleurs, ce n’est pas vous qui les leur avez données, pour vous croire à cette heure en faute. » (21:22) Juges
21:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Accordez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez coupables. (21:22) Juges
21:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent réclamer auprès de nous, nous leur dirons : Laissez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Et ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez coupables. ˮ (21:22) Juges
21:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent nous chercher querelle, nous leur dirons : Accordez-les nous, car nous n’avons pas pu prendre de femme pour chacun dans le combat ; et vous ne pouviez pas les leur donner, car alors vous auriez été coupables. (21:22) Juges
21:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Accordez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n’est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez coupables. (21:22) Juges
21:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Et il devra arriver ceci : si par hasard leurs pères ou leurs frères viennent engager un procès contre nous, alors nous ne manquerons pas de leur dire : ‘ Faites-​nous une faveur pour eux, parce que nous n’avons pas pris pour chacun sa femme à la guerre, car ce n’est pas vous qui [les] leur avez données en un temps où vous deviendriez coupables. ’ ” (21:22) Juges
21:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Si leur père ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : ‘Accordez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n’est pas vous qui les leur avez données. Dans ce cas-là, vous seriez coupables.’ » (21:22) Juges
21:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Et si jamais leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre de nous, nous leur dirons : “Dans l’intérêt de ces hommes, soyez compréhensifs envers nous, car nous n’avons pas pu capturer assez de femmes en faisant la guerre pour en donner une à chaque homme. Et vous, vous ne pouviez pas leur donner des femmes sans devenir coupables.” » (21:22) Juges
21:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et il adviendra, lorsque leurs pères ou leurs frères viendront vers nous se plaindre, que nous leur dirons : Soyez favorables envers eux à cause de nous : parce que nous n’avons pas retenu chacun sa femme dans la guerre : car vous ne leur en avez pas donné à ce moment-là, en ce cas vous seriez coupables. (21:22) Juges
21:22-22