Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Et les Anciens de l’assemblée dirent : Comment feronsnous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste ; car les femmes ont été exterminées d’entre les Benjamites. (21:16) Juges
21:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin ? (21:16) Judges
21:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Et les anciens de l’assemblée dirent : Que ferons-nous à ceux qui sont de reste, pour leur donner des femmes ? car les femmes ont été exterminées d’entre les Benjamites. (21:16) Juges
21:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Et les Anciens de l’Assemblée dirent : Que pourrions-nous faire pour les survivants quant aux femmes ? Car les femmes ont été exterminées de Benjamin. (21:16) Juges
21:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Et les plus anciens du peuple dirent : Que ferons-nous aux autres à qui on n’a pas donné de femmes ? Car toutes les femmes de la tribu de Benjamin ont été tuées. (21:16) Juges
21:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et les anciens de l’assemblée dirent : Que ferons-nous pour ceux qui restent, afin qu’ils aient des femmes, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? (21:16) Juges
21:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Et les plus anciens du peuple dirent : Que ferons-nous pour les autres qui n’ont pas d’épouses ? Car toutes les femmes de la tribu de Benjamin ont été tuées. (21:16) Juges
21:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Les anciens de l’assemblée dirent : Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? (21:16) Juges
21:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et les anciens de l’assemblée dirent : Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu’ils aient des femmes, car les femmes ont été détruites en Benjamin ? (21:16) Juges
21:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Et les anciens du peuple dirent : Que ferons-nous aux autres à qui on n’a pas donné de femmes ? Car toutes les femmes de la tribu de Benjamin ont été tuées. (21:16) Juges
21:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Les anciens de la communauté dirent : « Comment pourvoirons-nous de femmes ceux qui restent encore, toute femme en Benjamin ayant été exterminée ? » (21:16) Juges
21:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Les anciens de l’assemblée dirent : Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? (21:16) Juges
21:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Les anciens de l’assemblée dirent : “ Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? ˮ (21:16) Juges
21:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 « Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, disaient les anciens de la communauté, puisque les femmes de Benjamin ont été exterminées ? » (21:16) Juges
21:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Les anciens de l’assemblée dirent : Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? (21:16) Juges
21:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Les anciens de l’assemblée dirent donc : “ Que ferons-​nous pour les hommes qui restent, quant aux femmes, car les femmes ont été anéanties en Benjamin ? ” (21:16) Juges
21:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Les anciens de l’assemblée dirent : « Que faire pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été exterminées ? » (21:16) Juges
21:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Les anciens de la communauté demandèrent : « Comment faire pour donner des femmes aux hommes qui restent, car toutes les femmes de la tribu de Benjamin ont été tuées ? » (21:16) Juges
21:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 ¶ Et les anciens de la congrégation dirent : Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ? (21:16) Juges
21:16-16