| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 En ce temps-là donc les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d’entre les femmes de Jabès de Galaad ; mais il ne s’en trouva pas [assez pour eux]. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And Benjamin came again at that time ; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. (21:14) | Judges 21:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 En ce temps-là, les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie, d’entre les femmes de Jabès de Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et dans ce temps les Benjaminites revinrent, et on leur donna les femmes qui avaient survécu aux femmes de Jabès en Galaad, mais ce nombre ne fut pas suffisant. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Alors les enfants de Benjamin revinrent chez eux, et on leur donna pour femmes ces filles de Jabès-Galaad : mais on n’en trouva point d’autres qu’on pût leur donner de la même manière. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et en ce temps-là Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu’on avait laissé vivre d’entre les femmes de Jabesch de Galaad, mais il n’y en avait pas suffisamment pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Alors les enfants de Benjamin revinrent chez eux et on leur donna pour épouses ces vierges de Jabès-Galaad mais on n’en trouva point d’autres qu’on leur pût donner de la même manière. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l’on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n’y en avait pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu’on avait laissé vivre d’entre les femmes de Jabès de Galaad ; mais ainsi ils n’en trouvèrent pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Alors les enfants de Benjamin revinrent chez eux, et on leur donna pour femmes ces jeunes filles de Jabès-Galaad ; mais on n’en trouva pas d’autres qu’on pût leur donner de la même manière. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Les Benjamites revinrent aussitôt, et on leur donna les femmes qu’on avait épargnées parmi celles de Jabès-Galaad ; mais il ne s’en trouva pas autant qu’il fallait. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l’on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n’y en avait pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Les Benjamites revinrent en ce temps-là, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad ; mais il ne s’en trouva pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Benjamin revint alors. On leur donna parmi les femmes de Yabesh en Galaad celles qu’on avait laissé vivre, mais il n’y en eut pas assez pour tous. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l’on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n’y en avait pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Benjamin revint donc en ce temps-là. On leur donna alors les femmes qu’on avait gardées en vie parmi les femmes de Yabesh-Guiléad ; mais ils n’en trouvèrent pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 A ce moment-là, les Benjaminites revinrent et on leur donna les femmes de Jabès en Galaad à qui l’on avait laissé la vie. Mais il n’y en avait pas assez pour tous. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Les hommes de Benjamin revinrent donc chez eux. On leur donna les femmes de Jabèsh-en-Galaad qu’on avait laissées en vie. Mais il n’y en avait pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et Benjamin revint en ce temps-là : et on leur donna pour femmes celles qu’on avait laissé vivre d’entre les femmes de Jabesh-Giléad : mais il n’y en avait pas assez pour eux. (21:14) | Juges 21:14-14 |