Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
43 Ils environnèrent [donc] ceux de Benjamin, [et] les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu’à l’opposite de Guibha, vers le soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. (20:43) Judges
20:43-43
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
43 Ils environnèrent donc ceux de Benjamin, les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds, depuis Ménuha jusqu’à l’opposite de Guibha, vers le soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
43 cernant et poursuivant Benjamin, l’écrasant quand il s’arrêtait, et cela jusque vis-à-vis de Gibea du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
43 Ainsi les Benjamites ayant leurs ennemis en tête et en queue, furent taillés en pièces devant et derrière, sans que rien arrêtât un si grand carnage. Ils tombèrent morts sur la place au côté de la ville de Gabaa qui regarde l’orient. (20:43) Juges
20:43-43
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
43 Ils avaient cerné Benjamin, l’avaient entraîné dans la poursuite, et sans l’inquiéter l’avaient laissé s’avancer jusque devant Guibea, du côté du soleil levant ; (20:43) Juges
20:43-43
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
43 Et il arriva que, frappés de tous côtés par leurs ennemis, ils furent taillés en pièces, sans que rien arrêtât le carnage. Et ils tombèrent et restèrent gisants vers le côté oriental de la ville de Gabaa. (20:43) Juges
20:43-43
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
43 Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où il voulait se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
43 Ausi les Benjaminites, trouvant leurs ennemis en tête et en queue, furent taillés en pièces devant et derrière, sans que rien arrêtât un si grand carnage. Ils tombèrent morts sur la place, du côté de la ville de Gabaa qui regarde l’orient. (20:43) Juges
20:43-43
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
43 On cerna Benjamin, on le poursuivit à outrance, on l’écrasa à chaque halte, jusqu’à l’opposite de Ghibea à l’orient. (20:43) Juges
20:43-43
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
43 Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l’écrasèrent là où il faisait halte, jusqu’en face de Gabaa, du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
43 Ils cernèrent Benjamin, le poursuivirent sans répit et l’écrasèrent en face de Gibéa, du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
43 Ils cernèrent Benjamin. Ils le poursuivirent sans [lui laisser] de lieu où se reposer. Ils le piétinèrent juste en face de Guibéa du côté du soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
43 Ils encerclèrent Benjamin, le poursuivirent et l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’à un endroit situé en face de Guibea, du côté est. (20:43) Juges
20:43-43
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
43 Ils cernèrent les Benjaminites et les poursuivirent sans relâche. Ils leur infligèrent une défaite juste en face de Guibéa, vers l’est. (20:43) Juges
20:43-43
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
43 Ainsi ils encerclèrent les Benjamites, et les poursuivirent, et les piétinèrent sans difficulté jusqu’en face de Gibeah vers le soleil levant. (20:43) Juges
20:43-43