| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 43 Ils environnèrent [donc] ceux de Benjamin, [et] les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu’à l’opposite de Guibha, vers le soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. (20:43) | Judges 20:43-43 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 43 Ils environnèrent donc ceux de Benjamin, les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds, depuis Ménuha jusqu’à l’opposite de Guibha, vers le soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 43 cernant et poursuivant Benjamin, l’écrasant quand il s’arrêtait, et cela jusque vis-à-vis de Gibea du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 43 Ainsi les Benjamites ayant leurs ennemis en tête et en queue, furent taillés en pièces devant et derrière, sans que rien arrêtât un si grand carnage. Ils tombèrent morts sur la place au côté de la ville de Gabaa qui regarde l’orient. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 43 Ils avaient cerné Benjamin, l’avaient entraîné dans la poursuite, et sans l’inquiéter l’avaient laissé s’avancer jusque devant Guibea, du côté du soleil levant ; (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 43 Et il arriva que, frappés de tous côtés par leurs ennemis, ils furent taillés en pièces, sans que rien arrêtât le carnage. Et ils tombèrent et restèrent gisants vers le côté oriental de la ville de Gabaa. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 43 Ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où il voulait se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 43 Ausi les Benjaminites, trouvant leurs ennemis en tête et en queue, furent taillés en pièces devant et derrière, sans que rien arrêtât un si grand carnage. Ils tombèrent morts sur la place, du côté de la ville de Gabaa qui regarde l’orient. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 43 On cerna Benjamin, on le poursuivit à outrance, on l’écrasa à chaque halte, jusqu’à l’opposite de Ghibea à l’orient. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 43 Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l’écrasèrent là où il faisait halte, jusqu’en face de Gabaa, du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 43 Ils cernèrent Benjamin, le poursuivirent sans répit et l’écrasèrent en face de Gibéa, du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 43 Ils cernèrent Benjamin. Ils le poursuivirent sans [lui laisser] de lieu où se reposer. Ils le piétinèrent juste en face de Guibéa du côté du soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 43 Ils encerclèrent Benjamin, le poursuivirent et l’écrasèrent dès qu’il voulait se reposer, jusqu’à un endroit situé en face de Guibea, du côté est. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 43 Ils cernèrent les Benjaminites et les poursuivirent sans relâche. Ils leur infligèrent une défaite juste en face de Guibéa, vers l’est. (20:43) | Juges 20:43-43 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 43 Ainsi ils encerclèrent les Benjamites, et les poursuivirent, et les piétinèrent sans difficulté jusqu’en face de Gibeah vers le soleil levant. (20:43) | Juges 20:43-43 |