| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Parce que les enfants d’Israël étaient montés, et avaient pleuré devant l’Éternel jusqu’au soir, et avaient consulté l’Éternel en disant : M’approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère ? Et l’Éternel avait répondu : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother ? And the LORD said, Go up against him.) (20:23) | Judges 20:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Parce que les enfans d’Israël étaient montés, et avaient pleuré devant l’Eternel jusqu’au soir, et avaient consulté l’Eternel en disant : M’approcherai-je encore pour combattre contre les descendans de Benjamin, qui est mon frère ? Et l’Eternel avait répondu : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et les enfants d’Israël montèrent [à Béthel] et pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir, et ils consultèrent l’Éternel en disant : Dois-je engager de nouveau le combat avec les enfants de Benjamin, mon frère ? Et l’Éternel dit : Attaque-les ! (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Auparavant néanmoins ils allèrent pleurer jusqu’à la nuit devant le Seigneur, et ils le consultèrent, en disant : Devons-nous combattre encore contre les enfants de Benjamin qui sont nos frères, ou en demeurer là. Le Seigneur leur répondit : Marchez contre eux, et donnez-leur bataille. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et les fils d’Israël montèrent, et ils pleurèrent devant la face de l’Eternel jusqu’au soir, et ils interrogèrent l’Eternel, en disant : Continuerai-je de m’avancer pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère ? Et l’Eternel dit : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Auparavant néanmoins ils allèrent pleurer devant le Seigneur jusqu’à la nuit, et ils le consultèrent, en disant : Devons-nous combattre encore les enfants de Benjamin nos frères, ou non ? Le Seigneur leur répondit : Marchez contre eux, et livrez bataille. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Et les enfants d’Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir ; ils consultèrent l’Éternel, en disant : Dois-je m’avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? L’Éternel répondit : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et les fils d’Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir, et ils interrogèrent l’Éternel, disant : M’approcherai-je de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère ? Et l’Éternel dit : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Néanmoins, auparavant, ils allèrent pleurer jusqu’à la nuit devant le Seigneur, et ils le consultèrent, en disant : Devons-nous combattre encore les enfants de Benjamin qui sont nos frères, ou en demeurer là ? Le Seigneur leur répondit : Marchez contre eux, et donnez la bataille. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Et les Israélites montèrent pleurer devant le Seigneur jusqu’au soir et le consultèrent en disant : « Dois-je engager une seconde bataille avec Benjamin mon frère ? » A quoi le Seigneur répondit : « Marchez contre lui. » (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Et les enfants d’Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir ; ils consultèrent l’Éternel, en disant : Dois-je m’avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? L’Éternel répondit : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Et les enfants d’Israël montèrent et ils pleurèrent devant Yahweh jusqu’au soir ; et ils consultèrent Yahweh, en disant : “ Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? ˮ Yahweh répondit : “ Montez contre lui. ˮ (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Les Israélites vinrent pleurer devant Yahvé jusqu’au soir, puis ils consultèrent Yahvé en disant : « Dois-je encore engager le combat contre les fils de Benjamin mon frère ? » Et Yahvé répondit : « Marchez contre lui ! » (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Et les enfants d’Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l’Eternel jusqu’au soir ; ils consultèrent l’Eternel, en disant : Dois-je m’avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? L’Eternel répondit : Montez contre lui. (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Les fils d’Israël montèrent alors pleurer devant Jéhovah jusqu’au soir et ils interrogèrent Jéhovah, en disant : “ Dois-je encore m’avancer au combat contre les fils de Benjamin mon frère ? ” À quoi Jéhovah dit : “ Montez contre lui. ” (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Les Israélites montèrent et pleurèrent devant l’Eternel jusqu’au soir. Ils consultèrent l’Eternel en disant : « Dois-je m’avancer encore pour combattre les descendants de mon frère Benjamin ? » L’Eternel répondit : « Montez contre lui. » (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Alors les Israélites montèrent à Béthel et pleurèrent devant Jéhovah jusqu’au soir et ils demandèrent à Jéhovah : « Devons-nous de nouveau attaquer nos frères, le peuple de Benjamin ? » Et Jéhovah répondit : « Allez les attaquer. » (20:23) | Juges 20:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 (Et les enfants d’Israël montèrent, et pleurèrent devant le SEIGNEUR jusqu’au soir, et ils demandèrent conseil au SEIGNEUR, disant : Continuerai-je d’approcher pour livrer bataille aux enfants de Benjamin, mon frère ? Et le SEIGNEUR dit : Montez contre lui). (20:23) | Juges 20:23-23 |