| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 De tout ce peuple-là il y avait sept cents hommes d’élite, desquels la main droite était serrée, tous tirant la pierre avec la fronde à un cheveu près, et ils n’y manquaient point. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded ; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (20:16) | Judges 20:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 De tout ce peuple-là, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient point de la main droite ; tous tiraient des pierres avec une fronde à un cheveu, et ils n’en manquaient point. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Sur toute cette milice il y avait sept cents hommes d’élite inhabiles de la main droite ; tous ils lançaient une pierre avec la fronde et ne manquaient pas le but d’un cheveu. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 qui étaient sept cents hommes très-vaillants combattant de la gauche comme de la droite, et si adroits à jeter des pierres avec la fronde, qu’ils auraient pu même frapper un cheveu, sans que la pierre qu’ils auraient jetée se fût tant soit peu détournée de part ou d’autre. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 De tout ce peuple, sept cents hommes d’élite étaient gênés de la main droite ; tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre au cheveu et ne manquaient pas. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Qui étaient sept cents hommes très-vaillants, combattant de la main gauche comme de la droite, et si adroits à lancer des pierres avec la fronde, qu’ils auraient pu même frapper un cheveu, sans que la pierre qu’ils auraient lancée se fût tant soit peu détournée de part ou d’autre. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 De tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui étaient gauchers ; tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre contre un cheveu, et ne manquaient pas. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 qui étaient sept cents hommes très vaillants, combattant de la main gauche comme de la droite, et si adroits à lancer des pierres avec la fronde, qu’ils auraient pu même frapper un cheveu, sans que la pierre qu’ils auraient lancée se fût détournée de part ou d’autre. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 élite de toute cette armée, ces sept cents hommes étaient gauchers, et, avec la pierre de leurs frondes, visaient un cheveu sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde une pierre à un cheveu, sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Dans toute cette armée, il y avait 700 hommes d’élite gauchers. Tous ceux-ci, avec la pierre de leur fronde, étaient capables de viser un cheveu sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Dans tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite [qui étaient] gauchers. Chacun de ceux-là lançait à la fronde des pierres à un cheveu près et ne manquait pas. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Parmi toute cette troupe, il y avait 700 hommes d’élite qui étaient gauchers. Tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Dans cette armée, il y avait 700 hommes d’élite qui étaient gauchers. Quand ils lançaient des pierres avec leur fronde, aucun d’eux ne manquait jamais sa cible, pas même d’un cheveu. (20:16) | Juges 20:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite gauchers : tous ceux-là pouvaient lancer une pierre avec la fronde à un cheveu près, et ne pas manquer. (20:16) | Juges 20:16-16 |