| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Partout où ils allaient, la main de l’Éternel était contr’eux en mal, comme l’Éternel en avait parlé, et comme l’Éternel le leur avait juré, et ils furent dans de [grandes] angoisses. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. (2:15) | Judges 2:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Partout où ils allaient, la main de l’Eternel était contre eux en mal, comme l’Eternel en avait parlé, et comme l’Eternel le leur avait juré ; ainsi ils furent dans de grandes angoisses. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et partout où ils se portaient, ils trouvaient contre eux la main de l’Éternel, hostile, selon la menace de l’Éternel et selon le serment qu’il leur en avait fait. Et ils furent fort à la gêne. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Mais de quelque côté qu’ils allassent, la main du Seigneur était sur eux, comme le Seigneur le leur avait dit, même avec serment ; et ils tombèrent dans des misères extrêmes. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Partout où ils sortaient, la main de l’Eternel était contre eux en mal, selon que l’Eternel l’avait dit, et selon que l’Eternel le leur avait juré ; et ils furent dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Mais de quelque côté qu’ils voulussent aller, la main du Seigneur était sur eux, comme le Seigneur le leur avait dit et juré ; et ils furent livrés à de grandes afflictions. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Partout où ils allaient, la main de l’Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Éternel l’avait dit, comme l’Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Partout où ils sortaient, la main de l’Éternel était contre eux en mal, comme l’Éternel avait dit, et comme l’Éternel le leur avait juré ; et ils furent dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 mais de quelque côté qu’ils allassent, la main du Seigneur était sur eux, comme le Seigneur le leur avait dit avec serment ; et ils tombèrent en des misères extrêmes. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Dans toutes leurs expéditions, la main de l’Éternel intervenait à leur désavantage, comme il l’avait annoncé, comme il le leur avait juré ; ils furent ainsi réduits à la plus grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Partout où ils allaient, la main de l’Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Éternel l’avait dit, comme l’Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Partout où ils allaient, la main de Yahweh était contre eux pour leur malheur, comme Yahweh l’avait dit, comme Yahweh le leur avait juré, et ils en vinrent à une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Dans toutes leurs expéditions la main de Yahvé intervenait contre eux pour leur faire du mal, comme Yahvé le leur avait dit et comme Yahvé le leur avait juré. Leur détresse était extrême. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Partout où ils allaient, la main de l’Eternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Eternel l’avait dit, comme l’Eternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Partout où ils sortaient, la main de Jéhovah était contre eux pour le malheur, comme Jéhovah l’avait dit et comme Jéhovah le leur avait juré ; et ils furent dans une situation très critique. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Partout où ils allaient, la main de l’Eternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l’Eternel l’avait dit, comme l’Eternel le leur avait juré. Ils se trouvèrent ainsi dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Partout où ils se rendaient, Jéhovah agissait contre eux et faisait venir le malheur sur eux, comme Jéhovah l’avait dit et comme Jéhovah le leur avait juré ; et ils furent dans une grande détresse. (2:15) | Juges 2:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Partout où ils allaient, la main du SEIGNEUR était contre eux en mal, comme le SEIGNEUR l’avait dit, et comme le SEIGNEUR le leur avait juré : et ils furent grandement affligés. (2:15) | Juges 2:15-15 |