Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Et au quatrième jour s’étant levé de bon matin, il se mit en chemin pour s’en aller ; mais le père de la jeune femme dit à son beau-fils : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et puis vous vous en irez. (19:5) Juges
19:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. (19:5) Judges
19:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Au quatrième jour, comme ils s’étaient levés de bon matin, il se mit en chemin pour s’en aller ; mais le père de la jeune femme dit à son beau-fils : Prends une bouchée de pain pour te fortifier, et après cela, vous vous en irez. (19:5) Juges
19:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Et le quatrième jour ils se levèrent le matin, et il se mettait en devoir de partir, lorsque le père de la jeune fille dit à son gendre : Prends pour soutenir ton cœur un peu de nourriture, et ensuite vous partirez. (19:5) Juges
19:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Le quatrième jour le Lévite se levant avant le jour, voulut s’en aller ; mais son beau-père le retint, et lui dit : Prenez un peu de pain auparavant pour vous fortifier, et après cela vous vous mettrez en chemin. (19:5) Juges
19:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Et il arriva, le quatrième jour, qu’ils se levèrent de bonne heure, le matin, et comme il se levait pour s’en aller, le père de la jeune fille dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et ensuite vous partirez. (19:5) Juges
19:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Le quatrième jour, le lévite se levant avant le jour, voulut s’en aller ; mais son beau-père le retint, et lui dit : Prenez un peu de pain auparavant pour vous fortifier, et après vous partirez. (19:5) Juges
19:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends un morceau de pain pour fortifier ton cœur ; vous partirez ensuite. (19:5) Juges
19:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Et il arriva, le quatrième jour, qu’ils se levèrent de bonne heure le matin ; et, comme il se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et après, vous vous en irez. (19:5) Juges
19:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Le quatrième jour le lévite, se levant de bon matin, voulut partir ; mais son beau-père le retint et lui dit : Prenez un peu de pain auparavant pour vous fortifier, et après cela vous vous mettrez en chemin. (19:5) Juges
19:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure et l’on se disposa au départ ; mais le père de la jeune femme dit à son gendre : « Mange un morceau pour te réconforter, vous partirez après. » (19:5) Juges
19:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends un morceau de pain pour fortifier ton cœur ; vous partirez ensuite. (19:5) Juges
19:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : “ Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite. ˮ (19:5) Juges
19:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Le quatrième jour, ils s’éveillèrent de bon matin et le lévite se disposait à partir, quand le père de la jeune femme dit à son gendre : « Restaure-toi en mangeant un morceau de pain, vous partirez après. » (19:5) Juges
19:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends un morceau de pain pour fortifier ton cœur ; vous partirez ensuite. (19:5) Juges
19:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Or voici ce qui arriva au quatrième jour : quand ils se levèrent de bon matin comme d’habitude, alors il se leva pour partir, mais le père de la jeune femme dit à son gendre : “ Soutiens ton cœur avec un morceau de pain et ensuite vous pourrez partir. ” (19:5) Juges
19:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin. Le Lévite se préparait à partir, mais le père de la jeune femme dit à son gendre : « Mange un morceau de pain pour prendre des forces. Vous partirez ensuite. » (19:5) Juges
19:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Le quatrième jour, tôt le matin, quand ils se levèrent pour repartir, le père de la jeune femme dit à son gendre : « Mange quelque chose pour prendre des forces. Ensuite vous pourrez partir. » (19:5) Juges
19:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 ¶ Et il arriva le quatrième jour, lorsqu’ils se levèrent de bonne heure le matin, et comme il se levait pour partir : le père de la jeune femme dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec un morceau de pain, et après vous vous en irez. (19:5) Juges
19:5-5