Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Comme ils faisaient bonne chère, voici les gens de la ville, hommes fort corrompus, environnèrent la maison, heurtant à la porte, et ils parlèrent au vieux homme, maître de la maison, en disant : Fais sortir cet homme qui est entré en ta maison, afin que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. (19:22) Judges
19:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Comme ils faisaient bonne chère, voici, les gens de la ville, qui étaient de méchans garnemens, environnèrent la maison, heurtant à la porte, et ils parlèrent au vieillard, qui était maître de la maison, et lui dirent : Fais sortir cet homme qui est entré dans ta maison, afin que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Comme ils se récréaient le cœur, voilà que les hommes de la ville, gens dépravés, entourèrent la maison en se ruant contre la porte, et ils dirent au vieillard, maître de la maison : Livre-nous l’homme arrivé chez toi, pour que nous le connaissions ! (19:22) Juges
19:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Pendant qu’ils étaient à table, et que fatigués du chemin ils mangeaient et buvaient pour reprendre leurs forces, il vint des hommes de cette ville, qui étaient des enfants de Bélial, c’est-à-dire, sans joug ; et environnant la maison du vieillard, ils commencèrent à frapper à la porte, en criant au maître de la maison, et lui disant : Faites sortir cet homme qui est entré chez vous, afin que nous en abusions. (19:22) Juges
19:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et ils rendaient leurs cœurs heureux, quand voici, les hommes de la ville, fils de Bélial, entourèrent la maison, se ruant contre la porte ; et ils parlèrent au vieux homme, maître de la maison, en disant : Fais sortir l’homme qui est entré dans ta maison, afin que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Pendant qu’ils faisaient festin, et que, fatigués du chemin, ils mangeaient et buvaient pour réparer leurs forces, il vint des hommes de cette ville qui étaient des enfants de Bélial, c’est-à-dire sans frein ; et, environnant la maison du vieillard, ils commencèrent à frapper à la porte, criant au maître de la maison, et lui disant : Faites sortir cet homme qui est entré chez vous, afin que nous l’outragions. (19:22) Juges
19:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Pendant qu’ils étaient à se réjouir, voici, les hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison : Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Comme ils faisaient bonne chère, voici, les hommes de la ville, des hommes, fils de Bélial, entourèrent la maison, frappant à la porte ; et ils parlèrent au vieillard, maître de la maison, disant : Fais sortir l’homme qui est entré dans ta maison, afin que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Tandis qu’ils faisaient bonne chère, et que, mangeant et buvant, ils donnaient quelque soulagement à leurs corps lassés par le travail du chemin, il vint des hommes de cette ville, qui étaient des enfants de Bélial, c’est-à-dire sans joug ; et environnant la maison du vieillard, il commencèrent à frapper à la porte, criant au maître de la maison, et lui disant : Faites sortir cet homme qui est entré chez vous, afin que nous en abusions. (19:22) Juges
19:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Tandis qu’ils se délectaient, voici que les gens de la ville, des hommes dépravés, investirent la maison, frappant à la porte, et criant au vieillard, au maître du logis : « Fais sortir l’homme qui est venu chez toi, que nous le connaissions ! » (19:22) Juges
19:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Pendant qu’ils étaient à se réjouir, voici, les hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison : Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Pendant qu’ils réjouissaient leur cœur, voici, que des hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison et, frappant avec force à la porte, ils dirent au vieillard, maître de la maison : “ Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, afin que nous le connaissions. ˮ (19:22) Juges
19:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Pendant qu’ils se réconfortaient, voici que des gens de la ville, des vauriens, s’attroupèrent autour de la maison et, frappant à la porte à coups redoublés, ils dirent au vieillard, maître de la maison : « Fais sortir l’homme qui est venu chez toi, que nous le connaissions. » (19:22) Juges
19:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Pendant qu’ils étaient à se réjouir, voici, les hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison : Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Pendant qu’ils faisaient en sorte que leur cœur se sente bien, voyez, les hommes de la ville, de vrais vauriens, entourèrent la maison, se poussant l’un l’autre contre la porte ; et ils disaient au vieil homme, le propriétaire de la maison : “ Fais sortir l’homme qui est entré dans ta maison, pour que nous ayons des relations avec lui. ” (19:22) Juges
19:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Pendant qu’ils étaient en train de se réjouir, les hommes de la ville, hommes mauvais, entourèrent la maison, frappèrent à la porte et dirent au vieil homme qui était le maître de maison : « Fais sortir l’homme qui est entré chez toi, pour que nous couchions avec lui. » (19:22) Juges
19:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Pendant qu’ils passaient un bon moment, quelques individus pervers qui habitaient la ville encerclèrent la maison et frappèrent à la porte à grands coups. Ils dirent au vieil homme, le propriétaire de la maison : « Fais sortir l’homme qui est entré dans ta maison, pour que nous couchions avec lui. » (19:22) Juges
19:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 ¶ Or comme ils réjouissaient leurs cœurs, voici, les hommes de la ville, certains fils de Bélial, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et parlèrent à l’homme âgé, maître de la maison, disant : Fais sortir l’homme qui est entré dans ta maison, afin que nous le connaissions. (19:22) Juges
19:22-22