Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Et levant ses yeux il vit dans la place de la ville ce passant ; et cet homme vieux lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou ? and whence comest thou ? (19:17) Judges
19:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Levant ses yeux, il vit ce voyageur assis dans la place de la ville ; alors ce vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 et ayant levé les yeux il aperçut le voyageur dans la place de la ville ; et le vieillard dit : Où vas-tu et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Ce vieillard levant les yeux vit le Lévite assis dans la place de la ville avec son petit bagage : et s’adressant à lui, il lui dit : D’où venez-vous ? et où allez-vous ? (19:17) Juges
19:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Et il leva les yeux et vit dans la place de la ville l’homme qui était en voyage. Et le vieux homme [lui] dit : Où vas-tu ? et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Ce vieillard, levant les yeux, vit le lévite assis sur la place de la ville avec son léger bagage, et lui dit : D’où venez vous, et où allez-vous ? (19:17) Juges
19:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Et il leva ses yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville ; et le vieillard [lui] dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Le vieillard, levant les yeux, vit le lévite assis dans la place de la ville avec son bagage ; et s’adressant à lui, il lui dit : D’où venez-vous et où allez-vous ? (19:17) Juges
19:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 En levant les yeux, le vieillard remarqua ce voyageur sur la place publique, et il lui demanda : « Où vas-tu ? D’où viens-tu ? » (19:17) Juges
19:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Ayant levé les yeux, il vit le voyageur sur la place de la ville, et le vieillard dit : “Où vas-tu et d’où viens-tu ? ˮ (19:17) Juges
19:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Levant les yeux, il remarqua le voyageur, sur la place de la ville : « Où vas-tu, lui dit le vieillard, et d’où viens-tu ? » (19:17) Juges
19:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Quand il leva les yeux, il vit l’homme, le voyageur, sur la place publique de la ville. Alors le vieil homme dit : “ Où vas-​tu et d’où viens-​tu ? ” (19:17) Juges
19:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Levant les yeux, le vieil homme vit le voyageur sur la place de la ville et lui dit : « Où vas-tu et d’où viens-tu ? » (19:17) Juges
19:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Quand le vieil homme aperçut le voyageur sur la place publique de la ville, il lui demanda : « Où vas-​tu et d’où viens-​tu ? » (19:17) Juges
19:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Et lorsqu’il leva ses yeux, il vit le voyageur dans la rue de la ville : et l’homme âgé lui dit : Où vas-tu ? et d’où viens-tu ? (19:17) Juges
19:17-17