| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et ils répondirent : Allons, montons contr’eux ; car nous avons vu le pays, et nous l’avons trouvé très-bon ; et vous êtes sans rien faire ? ne soyez point paresseux à partir pour aller posséder le pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still ? be not slothful to go, and to enter to possess the land. (18:9) | Judges 18:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et ils répondirent : Allons, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et nous l’avons trouvé très bon. Quoi ! vous êtes encore sans rien faire ? Ne soyez point paresseux à partir pour aller posséder ce pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Et ils répondirent : Levons-nous et marchons contre eux ; car nous avons examiné le pays ; et voici, il est excellent ; mais ne dites mot ! Ne tardez pas à marcher, à aller conquérir le pays ! (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Hâtons-nous d’aller trouver ces gens-là ; car le pays que nous avons vu est très-riche et très-fertile : ne négligez rien ; ne perdez point de temps : allons nous mettre en possession de cette terre ; nous le ferons sans peine. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et ils dirent : Levez-vous et montons contre eux, car nous avons vu la terre, et voilà, elle est très bonne. Et vous gardez le silence ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en chemin pour venir posséder cette terre. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Levez-vous ; montons vers ce peuple ; car nous avons vu une terre très-riche et très-fertile : ne négligez rien, ne différez pas. Allons, et possédons cette terre ; nous le ferons sans peine. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et ils dirent : Levons-nous, et montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très-bon : et vous vous tenez tranquilles ? Ne soyez pas paresseux pour aller, et entrer, et posséder le pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Levez-vous, allons à eux ; car le pays que nous avons vu est très riche et très fertile ; ne négligez pas, ne différez pas. Allons, mettons-nous en possession de cette terre ; nous n’y aurons aucune peine. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 ils répondirent : « Venez et marchons contre eux ! Nous avons observé ce pays, il est excellent, et vous restez inactifs ! N’hésitez pas à vous mettre en marche, allez conquérir ce pays ! (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Ils répondirent : “ Debout, et montons contre ceux ; car nous avons vu le pays et voici, qu’il est très bon. Et vous restez là sans mot dire ? Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Ils dirent : « Debout ! montons contre eux, car nous avons vu le pays, il est excellent. Mais vous demeurez sans rien dire ! N’hésitez pas à partir pour aller prendre possession du pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Alors ils dirent : “ Levez-vous, et montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et, voyez, il est très bon. Et vous, vous hésitez. Ne soyez pas paresseux à vous mettre en marche pour entrer prendre possession du pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 « Allons-y, répondirent-ils, montons contre ces gens, car nous avons vu le pays et il est très bon. Comment ! Vous restez sans rien faire ! Ne faites pas preuve de paresse pour vous mettre en marche afin d’aller prendre possession de ce pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Ils répondirent : « Partons les attaquer, car nous avons vu que la région est très bonne. Pourquoi hésitez-vous ? Partez sans tarder dans cette région pour en prendre possession. (18:9) | Juges 18:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et ils dirent : Levez-vous, afin que nous puissions monter contre eux : car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon et vous rester sans bouger ? Ne soyez pas oisifs pour aller, et entrer, et posséder le pays. (18:9) | Juges 18:9-9 |