Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et ils répondirent : Allons, montons contr’eux ; car nous avons vu le pays, et nous l’avons trouvé très-bon ; et vous êtes sans rien faire ? ne soyez point paresseux à partir pour aller posséder le pays. (18:9) Juges
18:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still ? be not slothful to go, and to enter to possess the land. (18:9) Judges
18:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Et ils répondirent : Allons, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et nous l’avons trouvé très bon. Quoi ! vous êtes encore sans rien faire ? Ne soyez point paresseux à partir pour aller posséder ce pays. (18:9) Juges
18:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Et ils répondirent : Levons-nous et marchons contre eux ; car nous avons examiné le pays ; et voici, il est excellent ; mais ne dites mot ! Ne tardez pas à marcher, à aller conquérir le pays ! (18:9) Juges
18:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Hâtons-nous d’aller trouver ces gens-là ; car le pays que nous avons vu est très-riche et très-fertile : ne négligez rien ; ne perdez point de temps : allons nous mettre en possession de cette terre ; nous le ferons sans peine. (18:9) Juges
18:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Et ils dirent : Levez-vous et montons contre eux, car nous avons vu la terre, et voilà, elle est très bonne. Et vous gardez le silence ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en chemin pour venir posséder cette terre. (18:9) Juges
18:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Levez-vous ; montons vers ce peuple ; car nous avons vu une terre très-riche et très-fertile : ne négligez rien, ne différez pas. Allons, et possédons cette terre ; nous le ferons sans peine. (18:9) Juges
18:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) Juges
18:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et ils dirent : Levons-nous, et montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très-bon : et vous vous tenez tranquilles ? Ne soyez pas paresseux pour aller, et entrer, et posséder le pays. (18:9) Juges
18:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Levez-vous, allons à eux ; car le pays que nous avons vu est très riche et très fertile ; ne négligez pas, ne différez pas. Allons, mettons-nous en possession de cette terre ; nous n’y aurons aucune peine. (18:9) Juges
18:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 ils répondirent : « Venez et marchons contre eux ! Nous avons observé ce pays, il est excellent, et vous restez inactifs ! N’hésitez pas à vous mettre en marche, allez conquérir ce pays ! (18:9) Juges
18:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) Juges
18:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Ils répondirent : “ Debout, et montons contre ceux ; car nous avons vu le pays et voici, qu’il est très bon. Et vous restez là sans mot dire ? Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) Juges
18:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Ils dirent : « Debout ! montons contre eux, car nous avons vu le pays, il est excellent. Mais vous demeurez sans rien dire ! N’hésitez pas à partir pour aller prendre possession du pays. (18:9) Juges
18:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. (18:9) Juges
18:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Alors ils dirent : “ Levez-​vous, et montons contre eux ; car nous avons vu le pays, et, voyez, il est très bon. Et vous, vous hésitez. Ne soyez pas paresseux à vous mettre en marche pour entrer prendre possession du pays. (18:9) Juges
18:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 « Allons-y, répondirent-ils, montons contre ces gens, car nous avons vu le pays et il est très bon. Comment ! Vous restez sans rien faire ! Ne faites pas preuve de paresse pour vous mettre en marche afin d’aller prendre possession de ce pays. (18:9) Juges
18:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Ils répondirent : « Partons les attaquer, car nous avons vu que la région est très bonne. Pourquoi hésitez-​vous ? Partez sans tarder dans cette région pour en prendre possession. (18:9) Juges
18:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et ils dirent : Levez-vous, afin que nous puissions monter contre eux : car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon et vous rester sans bouger ? Ne soyez pas oisifs pour aller, et entrer, et posséder le pays. (18:9) Juges
18:9-9