| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Lequel partit de cette ville-là, [savoir] de Bethléhem de Juda, pour aller demeurer où il trouverait [sa commodité], et continuant son chemin, il vint en la montagne d’Ephraïm jusqu’à la maison de Mica. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. (17:8) | Judges 17:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Qui partit de cette ville-là, savoir, de Bethléhem de Juda, pour aller demeurer où il trouverait son avantage. Et il vint, en continuant son chemin, en la montagne d’Ephraïm, jusqu’à la maison de Mica. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour établir son séjour là où il trouverait. Et il arriva dans la montagne d’Ephraïm à la maison de Micha pour de là continuer sa route. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Il était sorti de Bethléhem dans le dessein d’aller s’établir ailleurs, partout où il trouverait son avantage. Et étant venu en la montagne d’Ephraïm, lorsqu’il était en chemin il se détourna un peu pour aller en la maison de Michas. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et cet homme s’en alla de la ville de Bethléhem de Juda, pour séjourner où il trouverait. Et, chemin faisant, il arriva en la montagne d’Ephraïm, à la maison de Michée. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Il était sorti de Bethléhem dans le dessein d’aller ailleurs, partout où il trouverait quelque avantage. Et étant venu à la montagne d’Éphraïm, lorsqu’il était en chemin, il se détourna un peu pour aller dans la maison de Michas. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d’Éphraïm jusqu’à la maison de Mica. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et l’homme s’en alla de sa ville, de Bethléhem de Juda, pour séjourner là où il trouverait [un lieu] ; et, chemin faisant, il vint à la montagne d’Éphraïm, jusqu’à la maison de Michée. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Il était sorti de Bethléem dans le dessein d’aller ailleurs, partout où il trouverait son avantage. Et étant venu dans la montagne d’Ephraïm, il se détourna un peu de son chemin pour aller dans la maison de Michas. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Cet homme quitta sa ville, Bethléem-en-Juda, pour s’établir là où il trouverait à vivre ; dans le cours de son voyage, il arriva à la montagne d’Ephraïm, près de la maison de Micah. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d’Éphraïm jusqu’à la maison de Mica. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Cet homme partit de la ville de Bethléem de Juda, pour trouver un lieu de séjour. Il arriva ainsi dans la montagne d’Ephraïm, jusqu’à la maison de Michas. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Cet homme quitta la ville de Bethléem en Juda, pour aller s’établir là où il pourrait. Au cours de son voyage, il arriva dans la montagne d’Ephraïm à la maison de Mika. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convienne. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d’Ephraïm jusqu’à la maison de Mica. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Puis cet homme s’en alla de la ville de Bethléhem en Juda pour résider quelque temps là où il trouverait un lieu. Finalement il arriva, chemin faisant, dans la région montagneuse d’Éphraïm, jusqu’à la maison de Mika. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Cet homme partit de la ville de Bethléhem en Juda pour chercher un lieu de résidence qui lui convienne. En cours de route, il arriva à la maison de Mica dans la région montagneuse d’Ephraïm. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Cet homme quitta la ville de Bethléem dans le territoire de Juda pour chercher un autre endroit où vivre. Au cours de son voyage, il arriva dans la région montagneuse d’Éphraïm, à la maison de Michée. (17:8) | Juges 17:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et l’homme partit de la ville, de Bethlehem de Judah, pour séjourner là où il trouverait un lieu : et, chemin faisant, il arriva au mont Ephraïm jusqu’à la maison de Micah. (17:8) | Juges 17:8-8 |