| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Qui dit à sa mère : Les onze cents [pièces] d’argent qui te furent prises, pour lesquelles tu fis des imprécations, en ma présence, voici, j’ai cet argent-là par-devers moi ; je l’avais pris. Alors sa mère dit : Béni soit mon fils par l’Éternel. (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me ; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. (17:2) | Judges 17:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Qui dit à sa mère : Les onze cents pièces d’argent qui te furent prises, pour lesquelles tu fis tant d’imprécations, lesquelles même tu prononças en ma présence, voici, cet argent-là est entre mes mains, je l’avais pris. Alors sa mère dit : Que mon fils soit béni par l’Eternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et il dit à sa mère : Les mille et cent sicles d’argent qui t’ont été soustraits et au sujet desquels tu as fait une adjuration prononcée par toi à mes oreilles mêmes, eh bien ! cet argent est par devers moi, c’est moi qui l’ai soustrait. Alors sa mère dit : Que mon fils soit béni de l’Éternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 qui dit à sa mère : Les onze cents pièces d’argent que vous aviez mises à part pour vous, et sur le sujet desquelles vous aviez fait devant moi des imprécations, afin qu’on vous les rendît, sont entre mes mains, et je les ai présentement. Sa mère lui répondit : Que le Seigneur comble mon fils de ses bénédictions ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et il dit à sa mère : Les onze cents [sicles] d’argent qui te furent pris, et [pour lesquels] tu as fait des imprécations, et [dont] tu as aussi parlé, à mes oreilles, voici, cet argent est chez moi ; c’est moi qui l’ai pris. Et sa mère lui dit : Béni soit mon fils de par l’Eternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Qui dit à sa mère : Les onze cents pièces d’argent que vous aviez mises à part, et au sujet desquelles vous aviez fait tant d’imprécations en ma présence, je les ai, et elles sont entre mes mains. Sa mère lui répondit : Que mon fils soit béni par le Seigneur. (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Il dit à sa mère : Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’avais pris. Et sa mère dit : Béni soit mon fils par l’Éternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 et il dit à sa mère : Les onze cents [pièces] d’argent qui t’ont été prises, et au sujet desquelles tu as fait des imprécations et as aussi parlé à mes oreilles…, voici, l’argent est par devers moi ; c’est moi qui l’avais pris. Et sa mère dit : Béni soit mon fils de par l’Éternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 qui dit à sa mère : Les onze cents pièces d’argent que vous aviez mises à part pour vous, et au sujet desquelles vous aviez fait devant moi des imprécations pour qu’on vous les rendit, sont entre mes mains, et je les ai sur moi. Sa mère lui répondit : Que le Seigneur comble mon fils de ses bénédictions. (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Il dit un jour à sa mère : « Les onze cents pièces d’argent qu’on t’a dérobées, vol dont tu as maudit l’auteur, et cela en ma présence, sache que cet argent est en ma possession ; c’est moi qui l’ai pris. » La mère répondit : « Que mon fils soit béni du Seigneur ! » (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Il dit à sa mère : Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’avais pris. Et sa mère dit : Béni soit mon fils par l’Éternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Il dit à sa mère : “ Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, — et tu l’as même prononcée à mes oreilles, — voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’ai pris. ˮ Et sa mère dit : “ Que mon fils soit béni de Yahweh ! ˮ (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Il dit à sa mère : « Les 1.100 sicles d’argent qu’on t’avait pris, et au sujet desquels tu avais prononcé une malédiction - et même tu m’avais dit. . . eh bien, cet argent, le voici, c’est moi qui l’avais pris. » Sa mère dit : « Que mon fils soit béni de Yahvé ! » (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Il dit à sa mère : Les mille cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’avais pris. Et sa mère dit : Béni soit mon fils par l’Eternel ! (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Finalement il dit à sa mère : “ Les mille cent pièces d’argent qui t’avaient été prises et à propos desquelles tu as prononcé une imprécation, et tu l’as même dite à mes oreilles. . . vois, cet argent est avec moi. C’est moi qui l’ai pris. ” Alors sa mère dit : “ Que mon fils soit béni de Jéhovah. ” (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 qui dit à sa mère : « Les 1100 pièces d’argent qu’on t’a prises et pour lesquelles tu as proféré des malédictions même à mes oreilles, eh bien, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’avais pris. » Sa mère dit : « Que mon fils soit béni de l’Eternel ! » (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Un jour, il dit à sa mère : « Les 1 100 pièces d’argent qui t’avaient été prises et à propos desquelles tu as prononcé une malédiction, que j’ai entendue... eh bien, cet argent, c’est moi qui l’ai. C’est moi qui l’avais pris. » Alors sa mère dit : « Que Jéhovah bénisse mon fils. » (17:2) | Juges 17:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et il dit à sa mère : Les onze cents shekels d’argent qui t’ont été pris, et au sujet desquels tu as fait des malédictions et dont tu as aussi parlé à mes oreilles, voici, l’argent est avec moi : je l’avais pris. Et sa mère dit : Mon fils, béni sois-tu du SEIGNEUR. (17:2) | Juges 17:2-2 |