| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Délila donc dit à Samson : Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu serais bien lié, pour t’abattre. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. (16:6) | Judges 16:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Délila donc dit à Samson : Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi il faudrait bien te lier pour te dompter. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Alors Delila dit à Samson : Révèle-moi donc où gît ta grande force, et de quoi il faudrait te lier pour te dompter ! (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Dalila dit donc à Samson : Dites-moi, je vous prie, d’où vous vient cette force si grande ; et avec quoi il faudrait vous lier, pour vous ôter le moyen de vous sauver. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et Delila dit à Samson : Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et comment il faudrait te lier pour t’humilier. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Dalila dit donc à Samson : Dites-moi, je vous prie, d’où vous vient cette grande force, et avec quoi il faudrait vous lier, pour que vous ne puissiez pas échapper ? (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Delila dit à Samson : Dis-moi, je te prie, d’où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et Delila dit à Samson : Déclare-moi, je te prie, en quoi [consiste] ta grande force, et avec quoi tu pourrais être lié pour t’humilier. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Dalila dit donc à Samson : Dites-moi, je vous prie, d’où vient votre si grande force, et avec quoi il faudrait vous lier pour vous empêcher de fuir. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Dalila dit à Samson : « Apprends-moi donc pourquoi ta force est si grande, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. » (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Delila dit à Samson : Dis-moi, je te prie, d’où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Dalila dit à Samson : “ Dis-moi, je te prie, ou gît ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter ? ˮ (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Dalila dit à Samson : « Apprends-moi, je te prie, d’où vient ta grande force et avec quoi il faudrait te lier pour te maîtriser. » (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Delila dit à Samson : Dis-moi, je te prie, d’où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Plus tard, Dalila dit à Samson : “ Indique-moi ceci, s’il te plaît : En quoi [réside] ta grande force et avec quoi peux-tu être lié pour qu’on te maîtrise ? ” (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Delila dit à Samson : « Dis-moi donc d’où vient ta grande force et avec quoi il faudrait t’attacher pour te dompter. » (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Plus tard, Dalila demanda à Samson : « S’il te plaît, dis-moi d’où te vient toute cette force. Avec quoi faut-il te ligoter pour te maîtriser ? » (16:6) | Juges 16:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 ¶ Et Delilah dit à Samson : Dis-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande vigueur, et avec quoi tu pourrais être lié pour t’affliger. (16:6) | Juges 16:6-6 |