| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et on dit à ceux de Gaza : Samson est venu ici ; ils l’environnèrent, et lui dressèrent une embuscade toute la nuit à la porte de la ville, et ils se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant : [Qu’on ne bouge point] jusqu’au point du jour, et nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. (16:2) | Judges 16:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et on dit à ceux de Gaza : Samson est venu ici ; et ils l’environnèrent, et lui dressèrent une embuscade toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, disant : Qu’on ne bouge point jusqu’à la pointe du jour, et nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 On dit aux Gazites : Samson est arrivé ici ! Et ils firent des rondes, et toute la nuit ils le guettèrent à la porte de la ville, et ils ne firent point de bruit de toute la nuit et ils disaient : Attendons l’aube du matin ; alors nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Les Philistins l’ayant appris, et le bruit s’étant répandu parmi eux, que Samson était entré dans la ville, ils l’environnèrent, et mirent des gardes aux portes de la ville, où ils l’attendirent en silence toute la nuit pour le tuer au matin lorsqu’il sortirait. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 [On le rapporta] aux Gazites, en disant : Samson est venu ici. Et ils le cernèrent, et ils se tinrent en embuscade contre lui, toute la nuit, à la porte de la ville. Et ils restèrent dans le silence toute la nuit, en disant : [Attendons] jusqu’à la lumière du matin, et nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Les Philistins l’ayant appris, et le bruit s’étant répandu parmi eux que Samson était entré dans la ville, ils la firent environner, et mirent des gardes aux portes de la ville, et ils l’attendirent en silence toute la nuit, pour le tuer le matin lorsqu’il sortirait. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 On dit aux gens de Gaza : Samson est arrivé ici. Et ils l’environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant : Au point du jour, nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 [Et on rapporta] aux Gazites, disant : Samson est venu ici. Et ils l’entourèrent, et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, disant : À la lumière du matin, nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Les Philistins l’ayant appris, et le bruit s’étant répandu parmi eux que Samson était entré dans la ville, ils l’environnèrent, et mirent des gardes aux portes de la ville, où ils l’attendirent en silence toute la nuit pour le tuer le matin lorsqu’il sortirait. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Les gens de Gaza, apprenant que Samson était venu chez eux, passèrent la nuit à faire des rondes et à le guetter aux portes de la ville ; ils gardèrent toute la nuit un profond silence, se disant : « D’ici au point du jour, nous l’aurons tué. » (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 On dit aux gens de Gaza : Samson est arrivé ici. Et ils l’environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant : Au point du jour, nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 On l’annonça aux gens de Gaza, en disant : “ Samson est venu ici. ˮ Et ils l’environnèrent et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant : “ Attendons jusqu’à ce que luise le matin, et nous le tuerons. ˮ (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 On fit savoir aux gens de Gaza : « Samson est venu ici. » Ils firent des rondes et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville. Toute la nuit ils se tinrent tranquilles. « Attendons, disaient-ils, jusqu’au point du jour, et nous le tuerons. » (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 On dit aux gens de Gaza : Samson est arrivé ici. Et ils l’environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant : Au point du jour, nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 On informa les Gazites, en disant : “ Samson est venu ici. ” Alors ils l’entourèrent et le guettèrent toute la nuit dans la porte de la ville. Ils se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant : “ Dès que brillera le matin, alors nous devrons le tuer. ” (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 On dit aux habitants de Gaza : « Samson est arrivé ici. » Ils l’encerclèrent et se tinrent toute la nuit en embuscade à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, se disant : « Au lever du jour, nous le tuerons. » (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 On en informa les habitants de Gaza, en disant : « Samson est là ! » Alors ils l’encerclèrent et se mirent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, car ils se disaient : « Au lever du soleil, nous le tuerons. » (16:2) | Juges 16:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et on rapporta aux Gazites, disant, Samson est venu ici. Et ils l’encerclèrent, et le guettèrent toute la nuit au portail de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, disant, Au matin lorsqu’il fait jour, nous le tuerons. (16:2) | Juges 16:2-2 |