Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et elle les mit [dans l’ensuble] avec l’attache, puis elle dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Alors il se réveilla de son sommeil, et enleva l’attache de la tissure avec l’ensuble. (16:14) Juges
16:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. (16:14) Judges
16:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et elle les mit dans l’ensuble avec la cheville ; et elle dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Alors il se réveilla de son sommeil, et enleva la cheville du métier avec l’ensuble. (16:14) Juges
16:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Et avec un clou elle les fixa [à la paroi] et elle lui dit : Les Philistins contre toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et rompit le clou qui fixait la natte, et les fils. (16:14) Juges
16:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : Samson, voilà les Philistins qui fondent sur vous. Et s’éveillant tout d’un coup, il arracha le clou avec ses cheveux, et le fil qui les tenait. (16:14) Juges
16:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et elle les fixa avec la cheville, et elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu, avec le fil. (16:14) Juges
16:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : Samson, voilà les Philistins qui fondent sur vous. Et s’éveillant tout à coup, il arracha le clou avec ses cheveux et le fil qui les retenait. (16:14) Juges
16:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. (16:14) Juges
16:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et elle les fixa avec la cheville, et lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du tissu et le fil. (16:14) Juges
16:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Ce que Dalila ayant fait, elle lui dit : Voilà les Philistins sur vous, Samson ! Et s’éveillant tout à coup, il arracha le clou avec ses cheveux et la chaîne de tissu. (16:14) Juges
16:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Lorsqu’elle eut fixé la cheville, elle lui dit : « Les Philistins viennent te surprendre, Samson ! » Il se réveilla de son sommeil et arracha du même coup la cheville du métier et le tissu. (16:14) Juges
16:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. (16:14) Juges
16:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Et elle les fixa avec la cheville. Puis elle lui dit : “ Les Philistins sont sur toi, Samson ! ˮ Et, se réveillant de son sommeil, il arracha la cheville du métier et le tissu. (16:14) Juges
16:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Elle l’endormit, puis elle tissa les sept tresses de sa chevelure avec la chaîne, elle les resserra en frappant avec la batte et lui cria : « Les Philistins sur toi, Samson ! » Il s’éveilla de son sommeil et arracha la batte avec la chaîne. (16:14) Juges
16:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. (16:14) Juges
16:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Elle les fixa donc avec le piquet ; après quoi elle lui dit : “ Les Philistins sont sur toi, Samson ! ” Alors il se réveilla de son sommeil et arracha le piquet du métier à tisser et le fil de la chaîne. (16:14) Juges
16:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Elle les fixa au moyen d’une cheville. Puis elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Il se réveilla et arracha la cheville du métier à tisser ainsi que le tissu. (16:14) Juges
16:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Elle fixa donc les tresses avec un piquet de métier à tisser et elle cria : « Samson, les Philistins sont là ! » Alors il se réveilla et arracha le piquet et le fil de chaîne du tissu. (16:14) Juges
16:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et elle les attacha avec la cheville, et lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Et il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier ainsi que la toile. (16:14) Juges
16:14-14