| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Délila donc prit des courroies neuves, et elle l’en lia ; puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Or il y avait des gens en embûches dans la chambre : et il rompit les courroies de dessus ses bras comme un filet. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. (16:12) | Judges 16:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Délila donc prit de grosses cordes neuves, et elle lia Samson ; puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Or, il y avait des gens cachés dans la chambre ; et il rompit les grosses cordes de dessus ses bras comme un filet. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Alors Delila prit des cordes neuves et l’en lia ; puis elle lui dit : Les Philistins contre toi, Samson ! Or des gens se tenaient embusqués dans une chambre. Et il dégagea ses bras en cassant les cordes comme un fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Dalila l’en ayant encore lié, après avoir fait cacher des gens dans sa chambre, elle lui cria : Samson, voilà les Philistins qui fondent sur vous. Et aussitôt il rompit ces cordes comme ou romprait un filet. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et Delila prit des cordes neuves et l’en lia. Et elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens étaient en embuscade dans la chambre intérieure. Et il les rompit de dessus ses bras comme un fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Dalila le lia de nouveau, et après avoir fait cacher des hommes dans une chambre, elle lui cria : Samson, voilà les Philistins qui fondent sur vous. Et aussitôt il rompit ces cordes comme on romprait un fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et Delila prit des cordes neuves, et le lia avec ces [cordes], et lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et les hommes embusqués étaient dans la chambre. Et il les rompit de dessus ses bras comme un fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Dalila l’en ayant encore lié, après avoir fait caché des gens dans sa chambre, elle lui cria : Voilà les Philistins sur vous, Samson ! Et aussitôt il rompit ses cordes comme on romprait des fils. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Alors Dalila prit des cordes neuves avec lesquelles elle le lia, tandis qu’on était aux aguets dans la chambre, puis elle lui dit : « Les Philistins viennent te surprendre, Samson ! » Mais il arracha les cordes de ses bras comme du fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Dalila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Et elle lui dit : “ Les Philistins sont sur toi, Samson ! ˮ — Or des gens se tenaient en embuscade dans la chambre. — Et il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Alors Dalila prit des cordes neuves, elle s’en servit pour le lier puis lui cria : « Les Philistins sur toi, Samson ! » et elle avait des gens embusqués dans sa chambre. Mais il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Dalila prit donc des cordes neuves et le lia avec elles, puis elle lui dit : “ Les Philistins sont sur toi, Samson ! ” Pendant ce temps, l’embuscade se tenait dans la chambre intérieure. Mais il rompit les [cordes] de dessus ses bras, comme un fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle l’attacha. Puis elle lui dit : « Les Philistins sont sur toi, Samson ! » Or des hommes se tenaient en embuscade dans une chambre. Samson cassa comme un simple fil les cordes qu’il avait aux bras. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Dalila prit donc des cordes neuves et le ligota, puis elle cria : « Samson, les Philistins sont là ! » (Pendant ce temps, des hommes étaient en embuscade dans une pièce retirée.) Mais il rompit les cordes qui lui liaient les bras, comme si c’était du fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Delilah prit donc des cordes neuves, et l’en lia, et lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Et il y avait des hommes en embuscade, dans la chambre. Et il les rompit de dessus ses bras comme un fil. (16:12) | Juges 16:12-12 |