| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Car il lui dit : J’ai cru que tu avais certainement de l’aversion pour elle, c’est pourquoi je l’ai donnée à ton compagnon. Sa sœur puînée n’est-elle pas plus belle qu’elle ? je te prie donc qu’elle soit ta [femme] au lieu d’elle. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her ; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she ? take her, I pray thee, instead of her. (15:2) | Judges 15:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Car il lui dit : J’ai cru que tu avais de l’aversion pour elle, c’est pourquoi je l’ai donnée à ton compagnon. Sa sœur puînée n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Je te prie donc, qu’elle soit ta femme au lieu d elle. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et le père dit : Je pensais que tu la haïssais et je l’ai donnée à ton ami. Sa sœur cadette n’est-elle pas plus belle qu’elle ? prends-la donc à sa place ! (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 J’ai cru que vous aviez de l’aversion pour elle ; c’est pourquoi je l’ai donnée à un de vos amis. Mais elle a une soeur qui est plus jeune et plus belle qu’elle, prenez-la pour votre femme au lieu d’elle. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et le père dit : Je me suis dit que certainement tu la haïssais, et je l’ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle ? Qu’elle t’appartienne, je te prie, à sa place. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 J’ai cru qu’elle vous était devenue odieuse ; c’est pourquoi je l’ai donnée à un de vos amis. Mais elle a une sœur plus jeune et plus belle, qu’elle soit votre épouse au lieu d’elle. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 J’ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l’ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle ? Prends-la donc à sa place. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et le père dit : J’ai pensé que tu l’avais en haine, et je l’ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Prends-la à sa place, je te prie. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 J’ai cru que vous aviez de l’aversion pour elle ; c’est pourquoi je l’ai donné à un de vos amis. Mais elle a une sœur qui est plus jeune et plus belle qu’elle ; prenez-la pour votre femme à sa place. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 « J’ai pensé sérieusement, dit-il, que tu l’avais prise en haine, et je l’ai donnée à l’un de tes compagnons. Du reste, sa sœur cadette est mieux qu’elle, prends-la à sa place. » (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 J’ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l’ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle ? Prends-la donc à sa place. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 et son père dit : “ J’ai pensé que tu avais pour elle de la haine, et je l’ai donnée à ton ami. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle ? Qu’elle soit ta femme à sa place. ˮ (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 « Je me suis dit, lui objecta-t-il, que tu l’avais prise en aversion et je l’ai donnée à ton compagnon. Mais sa sœur cadette ne vaut-elle pas mieux qu’elle ? Qu’elle soit tienne à la place de l’autre ! » (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 J’ai pensé, dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l’ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle ? Prends-la donc à sa place. (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Et son père dit : “ Vraiment je me suis dit : ‘ Tu dois certainement la haïr. ’ Je l’ai donc donnée à ton garçon d’honneur. Sa sœur cadette ne vaut-elle pas mieux qu’elle ? S’il te plaît, qu’elle devienne tienne à la place de l’autre. ” (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 « J’ai pensé, dit-il, que tu avais de la haine envers elle et je l’ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Epouse-la donc à sa place. » (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Il lui expliqua : « Je me suis dit : “Samson doit certainement la détester.” Je l’ai donc donnée à ton garçon d’honneur. Sa jeune sœur est plus belle qu’elle, tu ne trouves pas ? S’il te plaît, prends-la à la place de l’autre. » (15:2) | Juges 15:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et le père dit : J’ai en vérité pensé que tu la haïssais grandement : par conséquent je l’ai donnée à ton compagnon : Sa plus jeune sœur n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Prends-là, je te prie, à sa place. (15:2) | Juges 15:2-2 |