Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Et l’Esprit de l’Éternel ayant saisi Samson, il déchira le lion comme s’il eût déchiré un chevreau, sans avoir rien en sa main ; mais il ne déclara point à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. (14:6) Judges
14:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et l’esprit de l’Eternel ayant saisi Samson, Samson déchira le lion comme s’il eût déchiré un chevreau, sans avoir rien en sa main ; et il ne déclara point à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Alors l’esprit de l’Éternel s’empara de lui ; il déchira le lion comme on déchire un chevreau, et il n’avait rien à la main. Et il ne raconta point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Mais l’Esprit du Seigneur se saisit de Samson : il déchira le lion comme il aurait fait un chevreau, et le mit en pièces, sans avoir rien dans la main. Et il ne voulut point le déclarer à son père ni à sa mère. (14:6) Juges
14:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et l’Esprit de l’Eternel agit sur lui , et il déchira le lion comme on déchire un chevreau ; et il n’avait rien en sa main. Et il ne raconta point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Mais l’Esprit du Seigneur se saisit de Samson, il déchira le lion comme il aurait mis en pièces un chevreau, sans avoir rien dans la main. Et il ne voulut point le déclarer à son père ni à sa mère. (14:6) Juges
14:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 L’esprit de l’Éternel saisit Samson ; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et l’Esprit de l’Éternel le saisit : et il le déchira, comme on déchire un chevreau, quoiqu’il n’eût rien en sa main ; et il ne déclara point à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Mais l’esprit du Seigneur se saisit de Samson, qui déchira le lion comme il aurait fait d’un chevreau, et le mit en pièces sans avoir quoi que ce soit dans la main. Et il ne voulut point le raconter à son père ni à sa mère. (14:6) Juges
14:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Saisi soudain de l’esprit divin, Samson le mit en pièces comme on ferait d’un chevreau, et il n’avait aucune arme. Mais il ne dit pas à ses parents ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 L’esprit de l’Éternel saisit Samson ; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 L’Esprit de Yahweh saisit Samson ; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Et il ne raconta pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 L’esprit de Yahvé fondit sur lui et, sans rien avoir en main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau ; mais il ne raconta pas à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 L’Esprit de l’Eternel saisit Samson ; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Alors l’esprit de Jéhovah agit sur lui, si bien qu’il le déchira en deux comme on déchire en deux un chevreau, et il n’y avait rien dans sa main. Il ne raconta pas à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 L’Esprit de l’Eternel vint sur Samson et, sans rien à la main, il déchira le lion comme s’il s’agissait d’un chevreau. Il ne dit pas à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Alors l’esprit de Jéhovah remplit Samson de force. Il déchira le lion en deux aussi facilement que l’on déchire en deux un chevreau, rien qu’avec ses mains. Mais il ne raconta pas à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et l’Esprit du SEIGNEUR vint puissamment sur lui, et il le déchira, comme il aurait déchiré un chevreau, et il n’avait rien en sa main : mais il ne dit pas à son père ni à sa mère ce qu’il avait fait. (14:6) Juges
14:6-6