1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais il m’a dit : Voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils. Maintenant donc ne bois point de vin ni de cervoise, et ne mange aucune chose souillée ; car cet enfant sera Nazarien de Dieu dès le ventre [de sa mère] jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son ; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. (13:7) | Judges 13:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Mais il m’a dit : Voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils ; maintenant donc, ne bois point de vin ni de cervoise, et ne mange aucune chose qui soit souillée ; car cet enfant sera Nazarien de Dieu dès le ventre de sa mère, jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et il m’a dit : Voici, tu deviendras enceinte et tu enfanteras un fils. Dès lors ne bois ni vin, ni cervoise et ne mange rien d’immonde, car dès le sein de sa mère jusqu’à sa mort l’enfant sera consacré à Dieu. (13:7) | Juges 13:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais voici ce qu’il m’a dit : Vous concevrez et vous enfanterez un fils. Prenez bien garde de ne point boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne manger rien d’impur : car l’enfant sera nazaréen, consacré à Dieu dès son enfance, et depuis le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il m’a dit : Voici, tu seras enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien de souillé, car le jeune garçon sera nazaréen de Dieu dès le ventre [de sa mère] jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Mais voici ce qu’il m’a dit : Vous concevrez et vous mettrez au monde un fils. Prenez donc bien garde de boire du vin, ou rien de ce qui peut enivrer, et de manger rien d’impur ; car l’enfant sera Nazaréen, consacré à Dieu dès son enfance et dès le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Mais il m’a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il m’a dit : Voici, tu concevras, et tu enfanteras un fils ; et maintenant, ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d’impur ; car le jeune garçon sera nazaréen de Dieu dès le ventre [de sa mère], jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais voici ce qu’il m’a dit : Vous concevrez et vous enfanterez un fils. Prenez bien garde de ne point boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne rien manger d’impur, car l’enfant sera nazaréen, consacré à Dieu dès son enfance et dès le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Il m’a dit : « Tu vas concevoir et enfanter un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, ne mange rien d’impur, car cet enfant sera un Naziréen consacré à Dieu depuis le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort. » (13:7) | Juges 13:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Mais il m’a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 mais il m’a dit : “ Tu vas concevoir et enfanter un fils ; et maintenant, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera nazaréen de Dieu dès le sein de sa mère, jusqu’au jour de sa mort. ˮ (13:7) | Juges 13:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Mais il m’a dit : Tu vas concevoir et tu enfanteras un fils. Désormais ne bois ni vin, ni boisson fermentée, et ne mange rien d’impur, car l’enfant sera nazir de Dieu depuis le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort ! » (13:7) | Juges 13:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Mais il m’a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Mais il m’a dit : ‘ Voici que tu vas être enceinte et, à coup sûr, tu vas mettre au monde un fils. Et maintenant ne bois pas de vin ni de boisson enivrante, et ne mange rien d’impur, car l’enfant deviendra naziréen de Dieu dès [qu’il sortira du] ventre [et le restera] jusqu’au jour de sa mort. ’ ” (13:7) | Juges 13:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 mais il m’a dit : ‘Tu vas devenir enceinte et tu mettras au monde un fils. Maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort.’ » (13:7) | Juges 13:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Mais il m’a dit : “Écoute : tu vas être enceinte et tu donneras naissance à un fils. Ne bois pas de vin ni d’aucune autre boisson alcoolisée, et ne mange rien d’impur, car l’enfant sera naziréen de Dieu dès sa naissance et il le restera jusqu’à sa mort.” » (13:7) | Juges 13:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Mais il m’a dit, Voici, tu concevras, et enfanteras un fils : et maintenant, ne bois ni vin, ni boisson forte, et ne mange aucune chose souillée : car l’enfant sera un Nazarite de Dieu dès l’utérus, jusqu’au jour de sa mort. (13:7) | Juges 13:7-7 |