Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Mais il m’a dit : Voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils. Maintenant donc ne bois point de vin ni de cervoise, et ne mange aucune chose souillée ; car cet enfant sera Nazarien de Dieu dès le ventre [de sa mère] jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son ; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. (13:7) Judges
13:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Mais il m’a dit : Voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils ; maintenant donc, ne bois point de vin ni de cervoise, et ne mange aucune chose qui soit souillée ; car cet enfant sera Nazarien de Dieu dès le ventre de sa mère, jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et il m’a dit : Voici, tu deviendras enceinte et tu enfanteras un fils. Dès lors ne bois ni vin, ni cervoise et ne mange rien d’immonde, car dès le sein de sa mère jusqu’à sa mort l’enfant sera consacré à Dieu. (13:7) Juges
13:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Mais voici ce qu’il m’a dit : Vous concevrez et vous enfanterez un fils. Prenez bien garde de ne point boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne manger rien d’impur : car l’enfant sera nazaréen, consacré à Dieu dès son enfance, et depuis le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et il m’a dit : Voici, tu seras enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien de souillé, car le jeune garçon sera nazaréen de Dieu dès le ventre [de sa mère] jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Mais voici ce qu’il m’a dit : Vous concevrez et vous mettrez au monde un fils. Prenez donc bien garde de boire du vin, ou rien de ce qui peut enivrer, et de manger rien d’impur ; car l’enfant sera Nazaréen, consacré à Dieu dès son enfance et dès le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Mais il m’a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et il m’a dit : Voici, tu concevras, et tu enfanteras un fils ; et maintenant, ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d’impur ; car le jeune garçon sera nazaréen de Dieu dès le ventre [de sa mère], jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Mais voici ce qu’il m’a dit : Vous concevrez et vous enfanterez un fils. Prenez bien garde de ne point boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne rien manger d’impur, car l’enfant sera nazaréen, consacré à Dieu dès son enfance et dès le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Il m’a dit : « Tu vas concevoir et enfanter un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, ne mange rien d’impur, car cet enfant sera un Naziréen consacré à Dieu depuis le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort. » (13:7) Juges
13:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Mais il m’a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 mais il m’a dit : “ Tu vas concevoir et enfanter un fils ; et maintenant, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera nazaréen de Dieu dès le sein de sa mère, jusqu’au jour de sa mort. ˮ (13:7) Juges
13:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Mais il m’a dit : Tu vas concevoir et tu enfanteras un fils. Désormais ne bois ni vin, ni boisson fermentée, et ne mange rien d’impur, car l’enfant sera nazir de Dieu depuis le sein de sa mère jusqu’au jour de sa mort ! » (13:7) Juges
13:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Mais il m’a dit : Tu vas devenir enceinte, et tu enfanteras un fils ; et maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Mais il m’a dit : ‘ Voici que tu vas être enceinte et, à coup sûr, tu vas mettre au monde un fils. Et maintenant ne bois pas de vin ni de boisson enivrante, et ne mange rien d’impur, car l’enfant deviendra naziréen de Dieu dès [qu’il sortira du] ventre [et le restera] jusqu’au jour de sa mort. ’ ” (13:7) Juges
13:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 mais il m’a dit : ‘Tu vas devenir enceinte et tu mettras au monde un fils. Maintenant ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d’impur, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère jusqu’au jour de sa mort.’ » (13:7) Juges
13:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Mais il m’a dit : “Écoute : tu vas être enceinte et tu donneras naissance à un fils. Ne bois pas de vin ni d’aucune autre boisson alcoolisée, et ne mange rien d’impur, car l’enfant sera naziréen de Dieu dès sa naissance et il le restera jusqu’à sa mort.” » (13:7) Juges
13:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Mais il m’a dit, Voici, tu concevras, et enfanteras un fils : et maintenant, ne bois ni vin, ni boisson forte, et ne mange aucune chose souillée : car l’enfant sera un Nazarite de Dieu dès l’utérus, jusqu’au jour de sa mort. (13:7) Juges
13:7-7