| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Mais sa femme lui répondit : Si l’Éternel nous eût voulu faire mourir, il n’aurait pas pris de notre main l’holocauste ni le gâteau, et il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, en un temps comme celui-ci, ni fait entendre les choses que nous avons entendues. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. (13:23) | Judges 13:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Mais sa femme lui répondit : Si l’Eternel nous eût voulu faire mourir, il n’eût pas pris de notre main l’holocauste, ni le gâteau, et il ne nous eût point fait voir toutes ces choses-là, et, au temps où nous sommes, il ne nous eût pas fait entendre les choses que nous avons entendues. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Mais sa femme lui dit : Si l’Éternel avait l’intention de nous faire mourir, Il n’aurait pas accepté de nos mains holocauste et offrande, et Il ne nous aurait pas fait voir ces choses, ni annoncé maintenant un tel événement. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Sa femme lui répondit : Si le Seigneur voulait nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains l’holocauste, et les libations que nous lui avons offertes : il ne nous aurait point fait voir toutes ces choses, ni prédit ce qui doit arriver. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et sa femme lui dit : S’il eût plu à l’Eternel de nous faire mourir, il n’aurait pas pris de notre main l’holocauste et l’hommage, et il ne nous aurait pas fait voir tout cela, ni, en un tel temps, fait entendre des choses pareilles. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Sa femme lui répondit : Si le Seigneur voulait nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains l’holocauste et les libations, et il ne nous aurait point montré toutes ces choses, ni prédit ce qui doit arriver. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Sa femme lui répondit : Si l’Éternel eût voulu nous faire mourir, il n’aurait pas pris de nos mains l’holocauste et l’offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre pareilles choses. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et sa femme lui dit : Si l’Éternel eût pris plaisir à nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre main l’holocauste et le gâteau, et il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et ne nous aurait pas fait entendre, dans ce moment, des choses comme celles-là. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Sa femme lui répondit : Si le Seigneur voulait nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains l’holocauste et le vin que nous lui avons offerts ; il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, ni prédit ce qui doit arriver. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Sa femme lui répartit : « Si l’Éternel avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre part holocauste et oblation ; il ne nous aurait pas montré tous ces prodiges, ni fait à cette heure une telle prédiction. » (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Sa femme lui répondit : Si l’Éternel eût voulu nous faire mourir, il n’aurait pas pris de nos mains l’holocauste et l’offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre pareilles choses. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Sa femme lui répondit : “ Si Yahweh voulait nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains l’holocauste et l’oblation, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, il ne nous aurait pas fait entendre aujourd’hui de pareilles choses. ˮ (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 « Si Yahvé avait eu l’intention de nous faire mourir, lui répondit sa femme, il n’aurait accepté de notre main ni holocauste ni oblation, il ne nous aurait pas fait voir tout cela et, à l’instant même, fait entendre pareille chose. » (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Sa femme lui répondit : Si l’Eternel avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas pris de nos mains l’holocauste et l’offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre pareilles choses. (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Mais sa femme lui dit : “ Si Jéhovah avait simplement pris plaisir à nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre main un holocauste et une offrande de grain, il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et il ne nous aurait pas, à l’instant, fait entendre pareille chose. ” (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Sa femme lui répondit : « Si l’Eternel avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas pris de nos mains l’holocauste et l’offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre de pareilles choses. » (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Mais sa femme lui dit : « Si Jéhovah avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas accepté de notre part un holocauste et une offrande de céréales, il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et il ne nous aurait pas dit tout cela. » (13:23) | Juges 13:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Mais sa femme lui dit, Si le SEIGNEUR avait voulu nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains l’offrande consumée et l’offrande de farine, et il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et ne nous aurait pas maintenant fait entendre des choses comme celles-là. (13:23) | Juges 13:23-23 |