Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Puis comme Jephthé venait à Mitspa en sa maison, voici sa fille, qui était seule et unique, sans qu’il eût d’autre fils, ou fille, sortit au devant de lui avec tambours et flûtes. (11:34) Juges
11:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child ; beside her he had neither son nor daughter. (11:34) Judges
11:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Et comme Jephthé venait à Mitspa, en sa maison, voici, sa fille, qui était seule et unique, sans qu’il eût d’autre fils ni fille, sortit au-devant de lui avec des tambours et des flûtes. (11:34) Juges
11:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
34 Et comme Jephthé revenait dans sa maison à Mitspa, voilà que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des chœurs ; et elle était seule, unique ; il n’avait point d’autres fils ou filles. (11:34) Juges
11:34-34
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Mais lorsque Jephté revenait de Maspha dans sa maison, sa fille qui était unique, parce qu’il n’avait point eu d’autres enfants qu’elle, vint au-devant de lui en dansant au son des tambours. (11:34) Juges
11:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Et Jephté vint à Mitspa, à sa maison. Et voici sa fille qui sortait à sa rencontre avec des tambourins et des danses ; et elle était seule, unique ; il n’avait, à part elle, ni fils ni fille. (11:34) Juges
11:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Or Jephté, revenant de Maspha dans sa maison, sa fille unique, car il n’avait point d’autre enfant qu’elle, vint au-devant de lui en dansant au son des tambours. (11:34) Juges
11:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; il n’avait point de fils et point d’autre fille. (11:34) Juges
11:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Et Jephthé vint à Mitspa, dans sa maison ; et voici, sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses ; et elle était seule, unique : il n’avait, à part elle, ni fils ni fille. (11:34) Juges
11:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Lorsque Jephté revenait à Maspha dans sa maison, sa fille unique vint au-devant de lui avec des tambourins et des chœurs de danse : il n’avait pas d’autres enfants. (11:34) Juges
11:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
34 Comme Jephté rentrait dans sa maison à Miçpa, voici venir sa fille à sa rencontre, avec des tambourins et des chœurs de danse. C’était son unique enfant ; hors d’elle il n’avait ni fils ni fille. (11:34) Juges
11:34-34
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; il n’avait point de fils et point d’autre fille. (11:34) Juges
11:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Jephté remonta dans sa maison à Maspha ; et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; hors d’elle, il n’avait ni fils ni fille. (11:34) Juges
11:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Lorsque Jephté revint à Miçpé, à sa maison, voici que sa fille sortit à sa rencontre en dansant au son des tambourins. C’était son unique enfant. En dehors d’elle il n’avait ni fils, ni fille. (11:34) Juges
11:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; il n’avait point de fils et point d’autre fille. (11:34) Juges
11:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Finalement Yiphtah arriva à Mitspa, à sa maison, et, voyez, sa fille qui sortait à sa rencontre, jouant du tambourin et dansant ! Or elle était vraiment l’unique enfant. En dehors d’elle il n’avait ni fils ni fille. (11:34) Juges
11:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 Jephthé retourna chez lui à Mitspa. Et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son seul enfant : il n’avait pas de fils et pas d’autre fille. (11:34) Juges
11:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Finalement Jephté arriva chez lui, à Mizpa. Et là, c’est sa fille qui sortit à sa rencontre, jouant du tambourin et dansant ! Or c’était son unique enfant. Il n’avait pas de fils ni d’autre fille. (11:34) Juges
11:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 ¶ Et Jephthah vint à Mizpeh, dans sa maison : et, voici, sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses : et elle était son seul enfant : il n’avait, à part elle, ni fils ni fille. (11:34) Juges
11:34-34