| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Et il en fit un très-grand carnage, depuis Haroher jusqu’à Minnith, en vingt villes, et jusqu’à la plaine des vignes ; et les enfants de Hammon furent humiliés devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. (11:33) | Judges 11:33-33 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Et il en fit un très grand carnage, depuis Haroher jusqu’à Minith, dans lequel espace il y avait vingt villes, et jusqu’à la plaine des vignes ; et les Hammonites furent abaissés devant les enfans d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et il les battit depuis Aroër jusque vers Minnith, dans vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim ; ce fut une grande défaite et les Ammonites furent abaissés devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Il prit et ravagea vingt villes depuis Aroër jusqu’à Mennith, et jusqu’à Abel, qui est planté de vignes. Les enfants d’Ammon perdirent dans cette défaite un grand nombre d’hommes, et ils furent désolés par les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et il les frappa d’un très grand coup, depuis Aroër jusques vers Minnith, [savoir] vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon durent plier devant les fils d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Il frappa d’une grande plaie vingt villes, depuis Aroër jusqu’à Mennith, et jusqu’à Abel qui est planté de vignes ; et les enfants d’Ammon furent humiliés par les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 et il leur infligea une très-grande défaite, depuis Aroër jusqu’à ce que tu viennes à Minnith, [leur prenant] vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim ; et les fils d’Ammon furent humiliés devant les fils d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Il prit et ravagea vingt villes, depuis Aroër jusqu’à Mennith, et jusqu’à Abel qui est planté de vignes. Les enfants d’Ammon perdirent dans cette défaite un grand nombre d’hommes, et ils furent humiliés par les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Il les battit depuis Aroêr jusque vers Minnit (vingt villes), et jusqu’à Abel-Keramim ; défaite considérable, qui abaissa les Ammonites devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Il les battit depuis Aroër jusque vers Mennith, leur prenant vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramin ; ce fut une très grande défaite. Et les fils d’Ammon furent abaissés devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Il les battit depuis Aroër jusque vers Minnit (vingt villes), et jusqu’à Abel-Keramim. Ce fut une très grande défaite ; et les Ammonites furent abaissés devant les Israélites. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Et il se mit à les frapper depuis Aroër jusqu’à Minnith — vingt villes — et jusqu’à Abel-Keramim : ce fut une très grande tuerie. Ainsi les fils d’Ammôn furent soumis devant les fils d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Il leur infligea une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui comptait 20 villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Les Ammonites furent humiliés devant les Israélites. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Il leur infligea de très lourdes pertes d’Aroèr jusqu’à Minith (il leur prit 20 villes), et jusqu’à Abel-Keramim. C’est ainsi que les Ammonites furent vaincus par les Israélites. (11:33) | Juges 11:33-33 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et il les frappa depuis Aroer jusqu’à ce qu’on arrive à Minnith, c’est-à-dire vingt villes, et jusqu’à la plaine des vignobles, dans un grand carnage. Ainsi les enfants d’Ammon furent assujettis aux enfants d’Israël. (11:33) | Juges 11:33-33 |