Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ; (11:30)
31 Alors tout ce qui sortira des portes de ma maison au devant de moi, quand je retournerai en paix [du pays] des enfants de Hammon, sera à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, (11:30)
31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering. (11:31)
Judges
11:30-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Et Jephté fit un vœu à l’Eternel, et dit : Si tu livres les Hammonites en ma main, (11:30)
31 Alors tout ce qui sortira des portes de ma maison au-devant de moi, quand je retournerai en paix d’après les Hammonites, sera à l’Eternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
30 Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel en ces termes : Si tu livres les Ammonites entre mes mains, (11:30)
31 la personne qui de la porte de ma maison sortira à ma rencontre, moi revenant sain et sauf de la guerre des Ammonites, appartiendra à l’Éternel et je la Lui offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 et fit ce voeu au Seigneur : Seigneur ! si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon, (11:30)
31 je vous offrirai en holocauste le premier qui sortira de la porte de ma maison, et qui viendra au-devant de moi, lorsque je retournerai victorieux du pays des enfants d’Ammon. (11:31)
Juges
11:30-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 Et Jephté fit un vœu à l’Eternel, et dit : Si tu livres les fils d’Ammon en ma main, (11:30)
31 ce qui sortira hors des portes de ma maison, à ma rencontre, lorsque je reviendrai en paix de chez les fils d’Ammon, sera à l’Eternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Et il fit un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez les enfants d’Ammon entre mes mains, (11:30)
31 Celui qui le premier sortira du seuil de ma maison et s’avancera à ma rencontre, lorsque je reviendrai victorieux du pays des enfants d’Ammon, je l’offrirai en holocauste au Seigneur. (11:31)
Juges
11:30-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon, (11:30)
31 quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d’Ammon, sera consacré à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon, (11:30)
31 il arrivera que ce qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, lorsque je reviendrai en paix des fils d’Ammon, sera à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 et il fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon, (11:30)
31 le premier qui sortira de la porte de ma maison, et qui viendra au-devant de moi, lorsque je retournerai victorieux du pays des enfants d’Ammon, je vous l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
30 Et Jephté fit un vœu à l’Éternel en disant : « Si tu livres en mon pouvoir les enfants d’Ammon, (11:30)
31 la première créature qui sortira de ma maison au-devant de moi, quand je reviendrai vainqueur des enfants d’Ammon, sera vouée à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. » (11:31)
Juges
11:30-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon, (11:30)
31 quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d’Ammon, sera consacré à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant : (11:30)
31 “ Si vous livrez entre mes mains les fils d’Ammon, celui qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, quand je reviendrai heureusement de chez les fils d’Ammon, sera à Yahweh, et je l’offrirai en holocauste. ˮ (11:31)
Juges
11:30-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 Et Jephté fit un vœu à Yahvé : « Si tu livres entre mes mains les Ammonites, (11:30)
31 celui qui sortira le premier des portes de ma maison pour venir à ma rencontre quand je reviendrai vainqueur du combat contre les Ammonites, celui-là appartiendra à Yahvé, et je l’offrirai en holocauste. » (11:31)
Juges
11:30-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 Jephthé fit un vœu à l’Eternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon, (11:30)
31 quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d’Ammon, sera consacré à l’Eternel, et je l’offrirai en holocauste. (11:31)
Juges
11:30-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 Alors Yiphtah fit un vœu à Jéhovah et dit : “ Si vraiment tu livres les fils d’Ammôn en ma main, (11:30)
31 alors voici ce qui devra arriver : le sortant qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, quand je reviendrai en paix de chez les fils d’Ammôn, celui-là devra alors appartenir à Jéhovah, et celui-là, je devrai l’offrir en holocauste. ” (11:31)
Juges
11:30-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 Jephthé fit un vœu à l’Eternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains, (11:30)
31 toute personne qui, à mon heureux retour de chez les Ammonites, sortira de chez moi pour venir à ma rencontre appartiendra à l’Eternel, et je l’offrirai en holocauste. » (11:31)
Juges
11:30-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 Et Jephté fit un vœu à Jéhovah et dit : « Si tu m’accordes la victoire sur les Ammonites, (11:30)
31 alors, quand je reviendrai en paix de chez les Ammonites, quelle que soit la personne qui passera la porte de ma maison pour venir à ma rencontre, cette personne appartiendra à Jéhovah, et je l’offrirai en holocauste. » (11:31)
Juges
11:30-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Et Jephthah fit un vœu au SEIGNEUR, et dit, Si tu ne manques pas de livrer les enfants d’Ammon en mes mains, (11:30)
31 Alors il adviendra, que quiconque sortira des portes de ma maison pour venir à ma rencontre, lorsque je reviendrai en paix de chez les enfants d’Ammon, sera au SEIGNEUR, et je l’offrirai en offrande consumée. (11:31)
Juges
11:30-31