| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Puis Jephthé envoya des messagers au Roi des enfants de Hammon pour lui dire : Qu’y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre en mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land ? (11:12) | Judges 11:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Puis Jephthé envoya des députés au roi des Haminonites, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Alors Jephthé dépêcha des messagers au Roi des Ammonites pour lui dire : Qu’avons-nous à démêler ensemble, que tu marches contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 il envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et Jephté envoya des messagers vers le roi des fils d’Ammon, en disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à la terre qui m’appartient ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Et il envoya des députés au roi des enfants d’Ammon pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Puis Jephté envoya une députation au roi des Ammonites, pour lui dire : « Qu’ai-je à démêler avec toi, que tu sois venu porter la guerre dans mon pays ? » (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : “ Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays ? ˮ (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : « Qu’y a-t-il donc entre toi et moi pour que tu sois venu faire la guerre à mon pays ? » (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Puis Yiphtah envoya des messagers au roi des fils d’Ammôn, pour dire : “ Qu’ai-je à faire avec toi, que tu sois venu contre moi pour combattre dans mon pays ? ” (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Jephthé envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : « Que me veux-tu, pour que tu viennes m’attaquer et faire la guerre à mon pays ? » (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Puis Jephté envoya des messagers dire au roi des Ammonites : « Pourquoi viens-tu attaquer mon pays ? Qu’as-tu à me reprocher ? » (11:12) | Juges 11:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 ¶ Et Jephthah envoya des messagers au roi des enfants d’Ammon, disant, Qu’as-tu à faire avec moi, que tu viennes contre moi pour combattre dans mon pays ? (11:12) | Juges 11:12-12 |