Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Puis Jephthé envoya des messagers au Roi des enfants de Hammon pour lui dire : Qu’y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre en mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land ? (11:12) Judges
11:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Puis Jephthé envoya des députés au roi des Haminonites, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Alors Jephthé dépêcha des messagers au Roi des Ammonites pour lui dire : Qu’avons-nous à démêler ensemble, que tu marches contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 il envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Et Jephté envoya des messagers vers le roi des fils d’Ammon, en disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à la terre qui m’appartient ? (11:12) Juges
11:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Et il envoya des députés au roi des enfants d’Ammon pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Puis Jephté envoya une députation au roi des Ammonites, pour lui dire : « Qu’ai-je à démêler avec toi, que tu sois venu porter la guerre dans mon pays ? » (11:12) Juges
11:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : “ Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays ? ˮ (11:12) Juges
11:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : « Qu’y a-t-il donc entre toi et moi pour que tu sois venu faire la guerre à mon pays ? » (11:12) Juges
11:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Puis Yiphtah envoya des messagers au roi des fils d’Ammôn, pour dire : “ Qu’ai-​je à faire avec toi, que tu sois venu contre moi pour combattre dans mon pays ? ” (11:12) Juges
11:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Jephthé envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : « Que me veux-tu, pour que tu viennes m’attaquer et faire la guerre à mon pays ? » (11:12) Juges
11:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Puis Jephté envoya des messagers dire au roi des Ammonites : « Pourquoi viens-​tu attaquer mon pays ? Qu’as-​tu à me reprocher ? » (11:12) Juges
11:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 ¶ Et Jephthah envoya des messagers au roi des enfants d’Ammon, disant, Qu’as-tu à faire avec moi, que tu viennes contre moi pour combattre dans mon pays ? (11:12) Juges
11:12-12