Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et le peuple, [et] les principaux de Galaad dirent l’un à l’autre : Qui sera l’homme qui commencera à combattre contre les enfants de Hammon ? il sera pour chef à tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon ? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. (10:18) Judges
10:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et le peuple, savoir, les principaux de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Qui sera l’homme qui commencera à combattre contre les Hammonites ? Il sera le chef de tous les habitans de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Alors le peuple, les princes de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque des Ammonites ? il deviendra le chef de tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon, sera le chef du peuple de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premier d’entre nous qui commencera à com battre contre les enfants d’Ammon, sera le chef du peuple de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et le peuple, les princes de Galaad, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à faire la guerre contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Alors les princes de Galaad se dirent les uns aux autres : Le premiers d’entre nous qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon sera le chef du peuple de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Et le peuple et les princes de Galaad se dirent entre eux : « L’homme qui le premier attaquera les Ammonites, celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad. » (10:18) Juges
10:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : “ Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad. ˮ (10:18) Juges
10:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent les uns aux autres : « Quel est l’homme qui entreprendra d’attaquer les fils d’Ammon ? Celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad. » (10:18) Juges
10:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Galaad. (10:18) Juges
10:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Puis le peuple et les princes de Guiléad se dirent l’un à l’autre : “ Quel est l’homme qui entreprendra de combattre contre les fils d’Ammôn ? Qu’il devienne le chef de tous les habitants de Guiléad. ” (10:18) Juges
10:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Le peuple et les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre : « Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les Ammonites ? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. » (10:18) Juges
10:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Le peuple et les princes de Galaad se dirent l’un à l’autre : « Qui nous mènera au combat contre les Ammonites ? Qu’il devienne le chef de tous les habitants de Galaad ! » (10:18) Juges
10:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Et le peuple, et les princes de Gilead, se dirent l’un à l’autre : Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les enfants d’Ammon ? Il sera chef de tous les habitants de Gilead. (10:18) Juges
10:18-18