Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et il arriva que comme elle s’en allait, elle l’incita à demander à son père un champ ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass ; and Caleb said unto her, What wilt thou ? (1:14) Judges
1:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et comme elle venait vers lui, elle l’invita à demander à son père un champ ; puis elle se jeta fort impétueusement de dessus l’âne où elle était ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Et à son entrée chez lui elle l’incita à demander un champ à son père ; et de dessus l’âne qu’elle montait, elle mit pied à terre. Alors Caleb lui dit : Qu’as-tu à dire ? (1:14) Juges
1:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Et lorsque Axa était en chemin, son mari l’avertit de demander un champ à son père. Axa donc étant montée sur un âne, commença à soupirer. Et Caleb lui dit : Qu’avez-vous ? (1:14) Juges
1:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et il arriva qu’à son entrée [chez lui], elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Et lorsque Axa était en chemin, Othoniel son mari l’avertit de demander un champ à son père. Axa donc étant montée sur un âne, commença à soupirer. Et Caleb lui dit ; Qu’avez-vous ? (1:14) Juges
1:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Et tandis qu’Axa était en chemin, Othoniel son mari l’avertit de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, commença à soupirer. Et Caleb lui dit : Qu’avez-vous ? (1:14) Juges
1:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 En se rendant près de son époux, elle l’incita à demander le domaine à son père ; puis elle-même descendit de l’âne, et Caleb lui ayant demandé : « Que veux-tu ? » (1:14) Juges
1:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : “ Qu’as-tu ? ˮ (1:14) Juges
1:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Lorsqu’elle arriva, il lui suggéra de demander à son père un champ. Alors elle sauta à bas de son âne, et Caleb lui demanda : « Que veux-tu ? » (1:14) Juges
1:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) Juges
1:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Et voici ce qui arriva : alors qu’elle se rendait chez lui, elle l’incitait à demander un champ à son père. Puis elle battit des mains, [assise] sur l’âne. Alors Caleb lui dit : “ Que veux-​tu ? ” (1:14) Juges
1:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit : « Qu’as-tu ? » (1:14) Juges
1:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Pendant qu’elle se rendait chez Otniel, elle insista pour qu’il demande un champ à son père. Puis elle descendit de son âne. Caleb lui demanda : « Que veux-​tu ? » (1:14) Juges
1:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et il arriva que, lorsqu’elle venait vers lui, elle le poussa à demander à son père un champ : et elle descendit impétueusement de son âne : et Caleb lui dit, Qu’veux-tu ? (1:14) Juges
1:14-14