| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et il arriva que comme elle s’en allait, elle l’incita à demander à son père un champ ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass ; and Caleb said unto her, What wilt thou ? (1:14) | Judges 1:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et comme elle venait vers lui, elle l’invita à demander à son père un champ ; puis elle se jeta fort impétueusement de dessus l’âne où elle était ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et à son entrée chez lui elle l’incita à demander un champ à son père ; et de dessus l’âne qu’elle montait, elle mit pied à terre. Alors Caleb lui dit : Qu’as-tu à dire ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Et lorsque Axa était en chemin, son mari l’avertit de demander un champ à son père. Axa donc étant montée sur un âne, commença à soupirer. Et Caleb lui dit : Qu’avez-vous ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et il arriva qu’à son entrée [chez lui], elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Et lorsque Axa était en chemin, Othoniel son mari l’avertit de demander un champ à son père. Axa donc étant montée sur un âne, commença à soupirer. Et Caleb lui dit ; Qu’avez-vous ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Et tandis qu’Axa était en chemin, Othoniel son mari l’avertit de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, commença à soupirer. Et Caleb lui dit : Qu’avez-vous ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 En se rendant près de son époux, elle l’incita à demander le domaine à son père ; puis elle-même descendit de l’âne, et Caleb lui ayant demandé : « Que veux-tu ? » (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : “ Qu’as-tu ? ˮ (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Lorsqu’elle arriva, il lui suggéra de demander à son père un champ. Alors elle sauta à bas de son âne, et Caleb lui demanda : « Que veux-tu ? » (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de son âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et voici ce qui arriva : alors qu’elle se rendait chez lui, elle l’incitait à demander un champ à son père. Puis elle battit des mains, [assise] sur l’âne. Alors Caleb lui dit : “ Que veux-tu ? ” (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit : « Qu’as-tu ? » (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Pendant qu’elle se rendait chez Otniel, elle insista pour qu’il demande un champ à son père. Puis elle descendit de son âne. Caleb lui demanda : « Que veux-tu ? » (1:14) | Juges 1:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il arriva que, lorsqu’elle venait vers lui, elle le poussa à demander à son père un champ : et elle descendit impétueusement de son âne : et Caleb lui dit, Qu’veux-tu ? (1:14) | Juges 1:14-14 |