Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Et qu’il a réservé sous l’obscurité, dans des liens éternels, jusqu’au jugement de la grande journée, les Anges qui n’ont pas gardé leur origine, mais qui ont abandonné leur propre demeure ; (1:6)
7 [Et] que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui s’étaient abandonnées en la même manière que celles-ci, à l’impureté, et qui avaient couru après les péchés contre nature, ont été mises pour servir d’exemple, ayant reçu la punition du feu éternel ; (1:7)
Jude
1:6-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. (1:6)
7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. (1:7)
Jude
1:6-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et qu’il a réservé dans des liens éternels et dans les ténèbres, pour le jugement du grand jour, les anges qui n’ont pas gardé leur origine, mais qui ont quitté leur propre demeure. (1:6)
7 Et comme Sodome et Gomorre, aussi bien que les villes voisines, qui s’étaient abandonnées aux mêmes impuretés, et à d’abominables débordements, ont été mises pour servir d’exemple, en souffrant la peine d’un feu éternel ; (1:7)
Jude
1:6-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 qu’il retient liés de chaînes éternelles dans de profondes ténèbres, et réserve pour le jugement du grand jour, les anges qui n’ont pas conservé leur première dignité, mais qui ont quitté leur propre demeure ; (1:6)
7 et que de même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui s’étaient débordées comme elles dans les excès d’impureté, et s’étaient portées à abuser d’une chair étrangère, ont été proposées pour un exemple du feu éternel par la peine qu’elles ont soufferte. (1:7)
Jude
1:6-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
6 et qu’il retient dans l’obscurité, par des chaînes éternelles, pour le jugement du grand jour, les anges qui n’ont pas conservé leur propre puissance, mais qui ont abandonné leur séjour naturel ; (1:6)
7 que Sodome et Gomorrhe et les villes circonvoisines, qui, de la même manière, s’étaient livrées à l’impudicité et charnellement adonnées à des unions contre nature, subsistent sous le coup de leur châtiment comme une image du feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 et que, quant aux anges qui ne conservèrent pas leur origine , mais qui abandonnèrent leur propre habitation, il les a conservés sous l’obscurité, en des liens Eternels, pour le jugement de la grande journée ; (1:6)
7 comme Sodome et Gomore et les villes d’alentour, qui, s’étant prostituées de la même manière qu’eux, et s’en étant allées après une autre chair, sont placées devant [nous] en exemple, subissant la peine d’un feu Eternel. (1:7)
Jude
1:6-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Quant aux anges qui ne conservèrent point leur pr mière dignité, mais qui abandonnèrent leur demeure, il les mit en réserve pour le jugement du grand jour, dans des chaînes éternelles et de profondes ténèbres. (1:6)
7 C’est ainsi que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines livrées aux mêmes excès d’impureté, et courant après une chair étrangère, sont devenues un exemple, en souffrant la peine du feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 et qu’il a gardé pour le jugement du grand jour, éternellement enchaînés dans les ténèbres, les anges qui n’ont pas conservé leur rang, et qui ont déserté leur propre séjour. (1:6)
7 De même, Sodome et Gomorrhe, ainsi que les villes voisines, qui s’étaient livrées, comme ces anges, au libertinage, et avaient recherché des unions contre nature, offrent une image du feu éternel dans la peine qu’elles subissent. (1:7)
Jude
1:6-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 — et qu’il a réservé dans des liens éternels, sous l’obscurité, pour le jugement du grand jour, les anges qui n’ont pas gardé leur origine, mais qui ont abandonné leur propre demeure ; (1:6)
7 comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d’alentour, s’étant abandonnées à la fornication de la même manière que ceux-là, et étant allées après une autre chair, sont là comme exemple, subissant la peine d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 et que les anges qui n’ont pas conservé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure, ont été réservés par lui pour le jugement du grand jour, liés par des chaînes éternelles, dans les ténèbres. (1:6)
7 De même, Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impureté et à des vices contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
6 que les anges qui n’ont pas su conserver leur rang et ont déserté leurs propres demeures, ont été mis par lui en réserve pour le jugement du grand jour, dans les ténèbres et retenus par des chaînes éternelles ; (1:6)
7 que Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui se prostituèrent comme ceux dont je parle et coururent aux crimes contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 qu’il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n’ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure ; (1:6)
7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 et qu’il retint pour le jugement du grand jour, liés de chaînes éternelles, au sein des ténèbres, les anges qui n’ont pas conservé leur principauté, mais qui ont abandonné leur propre demeure. (1:6)
7 De même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent à la même sorte d’impudicité et abusèrent d’une chair étrangère, gisent là en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Quant aux anges, qui n’ont pas conservé leur primauté, mais ont quitté leur propre demeure, c’est pour le jugement du grand Jour qu’il les a gardés dans des liens éternels, au fond des ténèbres. (1:6)
7 Ainsi Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui se sont prostituées de la même manière et ont couru après une chair différente, sont-elles proposées en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 qu’il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n’ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure ; (1:6)
7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à la débauche et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Et les anges qui n’ont pas gardé leur position originelle, mais ont abandonné leur demeure naturelle, il les a réservés avec des liens éternels, sous l’obscurité profonde, pour le jugement du grand jour. (1:6)
7 Pareillement Sodome et Gomorrhe et les villes d’alentour, après qu’elles eurent commis, de la même manière que ceux-là, la fornication avec excès et furent allées après la chair pour un usage contre nature, sont placées devant [nous] comme un exemple [qui est un avertissement] en subissant la punition judiciaire d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Quant aux anges qui n’ont pas conservé leur rang mais ont abandonné leur demeure propre, il les a enchaînés éternellement dans les ténèbres pour le jugement du grand jour. (1:6)
7 De même, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se sont livrées comme eux à l’immoralité sexuelle et à des relations contre nature, sont données en exemple et subissent la peine d’un feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Et les anges qui n’ont pas gardé leur position originelle, mais ont abandonné leur demeure naturelle, il les a réservés avec des liens éternels, dans une obscurité profonde, pour l’exécution de leur condamnation lors du grand jour. (1:6)
7 De la même manière, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se sont livrées à des actes sexuels d’une immoralité répugnante et ont cherché à satisfaire des désirs charnels contre nature, ont subi la punition judiciaire d’un feu éternel ; c’est ainsi qu’elles sont placées devant nous comme un exemple qui sert d’avertissement. (1:7)
Jude
1:6-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et les anges qui ne gardèrent pas leur première condition, mais abandonnèrent leur propre habitation, il les a réservés dans des chaînes éternelles sous l’obscurité jusqu’au jugement du grand jour. (1:6)
7 C’est-à-dire comme Sodome et Gomorrhe, et les villes autour d’elles qui de même manière, s’abandonnant à la fornication, et suivirent la chair insolite, sont données pour un exemple, souffrant la vengeance du feu éternel. (1:7)
Jude
1:6-7