Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Mais ceux-ci médisent de tout ce qu’ils n’entendent point, et se corrompent en tout ce qu’ils connaissent naturellement, comme font les bêtes brutes. (1:10) Jude
1:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 But these speak evil of those things which they know not : but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. (1:10) Jude
1:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Mais ceux-ci parlent mal de tout ce qu’ils ne connaissent pas ; et ils se corrompent en tout ce qu’ils savent naturellement, comme les bêtes destituées de raison. (1:10) Jude
1:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Au lieu que ceux-ci condamnent avec exécration tout ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent en tout ce qu’ils connaissent naturellement, comme les bêtes irraisonnables. (1:10) Jude
1:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
10 Mais, pour eux, ils calomnient tout ce qu’ils ignorent, tandis que tout ce qu’ils connaissent naturellement comme les animaux privés de raison, c’est par là qu’ils se perdent. (1:10) Jude
1:10-10
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 tandis que ceux-ci parlent injurieusement de toutes les choses qu’ils ne connaissent pas, et quant à toutes celles que, comme les animaux privés de raison, ils savent naturellement, ils s’y corrompent. (1:10) Jude
1:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Mais ceux-ci blasphèment tout ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans tout ce qu’ils connaissent naturellement, comme les animaux sans raison. (1:10) Jude
1:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Pour eux, ils prodiguent l’injure à tout ce qu’ils ignorent, et, quant aux choses dont la nature leur donne la connaissance ainsi qu’aux animaux privés de raison, ils se corrompent en s’y plongeant. (1:10) Jude
1:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Mais ceux-ci, ils injurient tout ce qu’ils ne connaissent pas, et se corrompent dans tout ce qu’ils comprennent naturellement comme des bêtes sans raison. (1:10) Jude
1:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Mais ceux-ci insultent tout ce qu’ils ignorent ; quant à celles qu’ils connaissent naturellement, comme les bêtes brutes, ils s’y corrompent. (1:10) Jude
1:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
10 Eh bien, ceux dont il s’agit insultent tout ce qu’ils ne connaissent pas, et ce qu’ils savent naturellement comme des bêtes brutes, ils s’y perdent ! (1:10) Jude
1:10-10
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Eux, au contraire, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils savent naturellement comme les brutes. (1:10) Jude
1:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Mais ceux-ci, ils blasphèment tout ce qu’ils ignorent, et quant à ce qu’ils connaissent naturellement, comme les bêtes sans raison, ils s’y corrompent. (1:10) Jude
1:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Quant à eux, ils blasphèment ce qu’ils ignorent ; et ce qu’ils connaissent par nature, comme les bêtes sans raison, ne sert qu’à les perdre. (1:10) Jude
1:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Eux, au contraire, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils savent naturellement comme les brutes. (1:10) Jude
1:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Pourtant, ces [hommes] parlent en mal de toutes les choses qu’ils ne connaissent vraiment pas ; mais toutes celles qu’ils comprennent naturellement, à la manière des animaux dépourvus de raison, dans celles-là ils continuent à se corrompre. (1:10) Jude
1:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Eux, par contre, parlent d’une manière insultante de ce qu’ils ne connaissent pas et se détruisent par tout ce qu’ils savent d’instinct, comme des bêtes sans raison. (1:10) Jude
1:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Par contre, ces hommes parlent en mal de toutes les choses qu’en réalité ils ne comprennent pas. Et toutes celles qu’ils comprennent par instinct, comme des animaux dépourvus de raison, c’est en les faisant qu’ils continuent à se corrompre. (1:10) Jude
1:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Mais ceux-ci parlent en mal de ces choses qu’ils ne connaissent pas : mais en ce qu’ils connaissent naturellement, comme des bêtes brutes, dans ces choses ils se corrompent eux-mêmes. (1:10) Jude
1:10-10