Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et ceux qui étaient en embuscade se levèrent incontinent du lieu où ils étaient ; ils commencèrent à courir aussitôt que [Josué] eut étendu sa main ; ils vinrent dans la ville, la prirent, et ils se hâtèrent de mettre le feu dans la ville. (8:19) Josué
8:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand : and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. (8:19) Joshua
8:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et ceux qui étaient en embuscade se levèrent incontinent du lieu où ils étaient, et commencèrent a courir, aussitôt qu’il eut étendu sa main, et vinrent dans la ville et la prirent, et se hâtèrent d’y mettre le feu. (8:19) Josué
8:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 et comme il étendait sa main, ils accouraient ; ils entrèrent dans la ville et la prirent, et aussitôt ils mirent le feu à la ville. (8:19) Josué
8:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Et ayant levé son bouclier contre la ville, ceux qui étaient cachés eu embuscade se levèrent aussitôt, et marchèrent vers la ville, la prirent, et y mirent le feu. (8:19) Josué
8:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et l’embuscade se leva en hâte de son lieu, et ils coururent aussitôt qu’il eut étendu sa main ; et ils entrèrent dans la ville et la prirent ; et ils se hâtèrent de mettre le feu à la ville. (8:19) Josué
8:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Et lorsqu’il eut levé son bouclier contre la ville, ceux qui étaient cachés en embuscade se levèrent aussitôt, et marchèrent vers la ville, la prirent, et y mirent le feu. (8:19) Josué
8:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Aussitôt qu’il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient ; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d’y mettre le feu. (8:19) Josué
8:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et l’embuscade se leva en hâte de son lieu, et ils coururent comme il étendait sa main, et ils entrèrent dans la ville et la prirent, et se hâtèrent de mettre le feu à la ville. (8:19) Josué
8:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Et après qu’il eut levé son bouclier contre la ville, ceux qui étaient cachés en embuscade se levèrent aussitôt, et marchèrent vers la ville, la prirent et la brûlèrent. (8:19) Josué
8:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Aussitôt, les hommes embusqués quittèrent leur poste, s’élancèrent au signal, entrèrent dans la ville et la prirent, puis se hâtèrent d’y mettre le feu. (8:19) Josué
8:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Aussitôt qu’il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient ; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d’y mettre le feu. (8:19) Josué
8:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Dès qu’il eut étendu sa main, les hommes de l’embuscade se levèrent en hâte du lieu où ils étaient et, prenant leur course, ils entrèrent dans la ville et l’occupèrent ; et ils se hâtèrent de mettre le feu à la ville. (8:19) Josué
8:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Et dès qu’il eut étendu la main, ceux de l’embuscade, surgissant en hâte de leur poste, prirent leur course, pénétrèrent dans la ville, s’en emparèrent et se hâtèrent de la livrer au feu. (8:19) Josué
8:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Aussitôt qu’il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient ; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d’y mettre le feu. (8:19) Josué
8:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Et l’embuscade surgit bien vite du lieu où elle était, et ils se mirent à courir dès qu’il eut tendu sa main, puis ils entrèrent dans la ville et s’en emparèrent. Ils se hâtèrent ensuite de mettre le feu à la ville. (8:19) Josué
8:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Dès qu’il eut tendu la main, les hommes en embuscade sortirent rapidement de l’endroit où ils étaient. Ils pénétrèrent dans la ville, s’en emparèrent et s’empressèrent d’y mettre le feu. (8:19) Josué
8:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Au moment où il tendit le bras, ses soldats placés en embuscade surgirent du lieu où ils étaient cachés, ils se précipitèrent dans la ville et ils la prirent. Ils l’incendièrent immédiatement. (8:19) Josué
8:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et ceux de l’embuscade se levèrent rapidement de leur place, et ils coururent dès qu’il eut étendu sa main : et ils entrèrent dans la ville, et la prirent, et se hâtèrent et mirent le feu à la ville. (8:19) Josué
8:19-19