1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? l’Éternel te troublera aujourd’hui. Et tous les Israélites l’assommèrent de pierres, et les brûlèrent au feu, après les avoir assommés de pierres. (7:25) | Josué 7:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us ? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. (7:25) | Joshua 7:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? L’Eternel te troublera aujourd’hui. Et tous les Israélites l’assommèrent de pierres, et les brûlèrent au feu, après les avoir assommés de pierres. (7:25) | Josué 7:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et Josué dit : Pourquoi nous as-tu perdus ? que l’Éternel te perde aujourd’hui ! Et tout Israël le lapida, et les brûla au feu, et les assaillirent de pierres. (7:25) | Josué 7:25-25 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 où Josué lui dit : Parce que vous nous avez troublés tous, que le Seigneur vous trouble et vous extermine en ce jour-ci. Et tout Israël le lapida : et tout ce qui avait été à lui fut consumé par le feu. (7:25) | Josué 7:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? l’Eternel te troublera en ce jour. Et tous les Israélites l’assommèrent à coups de pierres et ils les brûlèrent au feu, et ils les lapidèrent. (7:25) | Josué 7:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Où Josué lui dit : Parce que vous nous avez troublés tous, que le Seigneur vous trouble et vous rejette aujourd’hui. Et tout Israël le lapida ; et tout ce qui avait été à lui fut consumé par le feu. (7:25) | Josué 7:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? L’Éternel te troublera aujourd’hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida, (7:25) | Josué 7:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et Josué dit : Comme tu nous as troublés ! L’Éternel te troublera en ce jour. Et tout Israël le lapida avec des pierres, et ils les brûlèrent au feu et les assommèrent avec des pierres. (7:25) | Josué 7:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 où Josué lui dit : Parce que vous nous avez tous troublés, que le Seigneur vous trouble et vous extermine en ce jour-ci. Et tout Israël le lapida ; et tout ce qui avait été à lui fut consumé par le feu. (7:25) | Josué 7:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Et Josué lui dit : « Le malheur dont tu nous as affligés, Dieu te le rend aujourd’hui. » Et tout Israël le tua à coups de pierre. On les livra au feu, on les lapida, (7:25) | Josué 7:25-25 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? L’Éternel te troublera aujourd’hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida, (7:25) | Josué 7:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Là Josué dit : “ Pourquoi nous as-tu troublés ? Yahweh te troublera aujourd’hui. ˮ Et tout Israël le lapida. On les consuma par le feu, et on les lapida. (7:25) | Josué 7:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Josué dit : « Pourquoi nous as-tu porté malheur ? Que Yahvé, en ce jour, t’apporte le malheur ! » et tout Israël le lapida (et on les livra au feu et on leur jeta des pierres). (7:25) | Josué 7:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? L’Eternel te troublera aujourd’hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida, (7:25) | Josué 7:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Puis Josué dit : “ Pourquoi as-tu attiré l’ostracisme sur nous ? Jéhovah va attirer l’ostracisme sur toi en ce jour. ” Là-dessus, tout Israël le cribla de pierres, puis ils les brûlèrent par le feu. Ainsi ils les lapidèrent avec des pierres. (7:25) | Josué 7:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Josué dit : « Pourquoi as-tu causé notre malheur ? L’Eternel causera ton malheur aujourd’hui. » Et tout Israël lapida Acan. On les brûla au feu, on les lapida (7:25) | Josué 7:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Alors Josué dit : « Pourquoi as-tu attiré le malheur sur nous ? Aujourd’hui Jéhovah va faire venir le malheur sur toi ! » Tout Israël les tua en leur jetant des pierres, puis ils les brûlèrent ; ainsi, ils les lapidèrent tous. (7:25) | Josué 7:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et Josué dit, Pourquoi nous as-tu jeté le troublé parmi nous ? Le SEIGNEUR te troublera ce jour. Et tout Israël l’assomma de pierres, et ils les brûlèrent au feu après qu’ils les aient lapidés. (7:25) | Josué 7:25-25 |