| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 J’ai vu parmi le butin un beau manteau de Sinhar, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités, [je les ai] pris ; et voilà ces choses [sont] cachées en terre au milieu de ma tente, et l’argent est sous le manteau. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them ; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (7:21) | Joshua 7:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 J’ai vu parmi le butin une belle robe de Sçinhar, et deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or, du poids de cinquante sicles, et je les ai convoités et pris ; et voilà, ces choses sont cachées en terre, au milieu de ma tente, et l’argent est sous la robe. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 j’aperçus dans le butin un beau manteau de Sinéar et deux cents sicles d’argent et un lingot d’or du poids de cinquante sicles, et j’ai convoité cela, et l’ai pris ; et voilà, ces objets sont enfouis dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Ayant vu parmi les dépouilles un manteau d’écarlate qui était fort bon, et deux cents sicles d’argent avec un lingot d’or de cinquante sicles, j’eus une grande passion de les avoir ; et les ayant pris, je les cachai en terre au milieu de ma tente, et je cachai aussi l’argent dans une fosse que j’y fis. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 j’ai vu dans le butin un beau manteau de Schinar et deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles, et je les ai convoités, et je les ai pris ; et voilà, ils sont cachés en terre au milieu de ma tente et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 J’ai vu parmi les dépouilles un manteau d’écarlate fort bon, deux cents sicles d’argent et une règle d’or de cinquante sicles ; ayant alors un grand désir de les avoir, je les ai pris, je les ai cachés en terre au milieu de ma tente, et j’ai caché aussi l’argent dans une fosse. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités, et je les ai pris ; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 j’ai vu parmi le butin un beau manteau de Shinhar, et deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités, et je les ai pris ; et voilà, ils sont cachés dans la terre, au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Ayant vu parmi les dépouilles un manteau d’écarlate qui était fort bon, et deux cents sicles d’argent, avec une règle d’or de cinquante sicles, je les convoitai, et, les ayant pris, je les cachai en terre au milieu de ma tente, et je cachai aussi l’argent dans une fosse que je fis. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Avisant, parmi le butin, un beau manteau de Sennaar, deux cents sicles d’argent, un lingot d’or du poids de cinquante sicles, j’en ai eu envie et m’en suis emparé ; ces objets sont enfouis en terre dans ma tente, l’argent par dessous. » (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités, et je les ai pris ; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 J’ai vu parmi les dépouilles un beau manteau de Sennaar, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités et je les ai pris ; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. ˮ (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Shinéar et 200 sicles d’argent ainsi qu’un lingot d’or pesant 50 sicles, je les ai convoités et je les ai pris. Ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, l’argent par-dessous. » (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités, et je les ai pris ; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Quand j’ai vu dans le butin un beau vêtement officiel de Shinéar, deux cents sicles d’argent et un lingot d’or dont le poids était de cinquante sicles, alors j’en ai eu envie et je les ai pris ; vois : ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, avec l’argent par-dessous. ” (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Shinear, 200 pièces d’argent et un lingot d’or de près de 600 grammes. J’en ai eu envie et je les ai pris. Ils sont cachés dans la terre dans ma tente et l’argent est dessous. » (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 J’ai vu dans le butin un beau vêtement officiel de Shinéar, 200 sicles d’argent et un lingot d’or qui pesait 50 sicles. Alors j’en ai eu envie et je les ai pris. Ils sont enterrés dans ma tente, avec l’argent en dessous. » (7:21) | Josué 7:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Lorsque j’ai vu dans le butin un beau vêtement manteau Babylonique, et deux cents shekels d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante shekels, je les ai convoités et les ai pris : et voici, ils sont cachés dans la terre, au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. (7:21) | Josué 7:21-21 |