1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Mais les enfants d’Israël se rendirent coupables au sujet de l’interdit : car Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, prit de l’interdit, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing : for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing : and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. (7:1) | Joshua 7:1-1 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Mais les enfans d’Israël commirent un grand péché dans l’interdit ; car Hacan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la tribu de Juda, prit de l’interdit, et la colère de l’Eternel s’alluma contre les enfans d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Or les enfants d’Israël se rendirent coupables de soustraction de choses dévouées. Car Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zérah de la Tribu de Juda, prit de ce qui était dévoué, et la colère de l’Éternel s’alluma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 OR les enfants d’Israël violèrent la défense qui leur avait été faite, et ils prirent pour eux de ce qui avait été mis sous l’anathème. Car Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, déroba quelque chose de l’anathème ; et le Seigneur se mit en colère contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Et les fils d’Israël commirent une prévarication au sujet de l’anathème. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérak, de la tribu de Juda, prit de l’anathème ; et la colère de l’Eternel s’enflamma contre les fils d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Or les enfants d’Israël violèrent la défense qui leur avait été faite, et prirent pour eux de ce qui avait été mis sous l’anathème. Car Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, déroba quelque chose de l’anathème ; et le Seigneur s’irrita contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Mais les fils d’Israël commirent un crime au sujet de l’anathème : Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, prit de l’anathème ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre les fils d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Or les enfants d’Israël violèrent la défense qui leur avait faite, et ils prirent pour eux de ce qui avait mis sous l’anathème. Car Achan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zaré de la tribu de Juda, déroba quelque chose de l’anathème ; et le Seigneur s’irrita contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 MAIS les Israélites se rendirent coupables d’une violation de l’anathème : Akhan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, s’appropria quelque chose des objets interdits, ce qui attira la colère divine sur les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet de l’anathème. Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées, et la colère de Yahweh s’enflamma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Mais les Israélites se rendirent coupables d’une violation de l’anathème : Akân, fils de Karmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, prit de ce qui tombait sous l’anathème, et la colère de Yahvé s’enflamma contre les Israélites. (7:1) | Josué 7:1-1 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Eternel s’enflamma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Et les fils d’Israël commirent alors un acte d’infidélité à propos de ce qui était voué à la destruction, en ce que Akân le fils de Karmi, le fils de Zabdi, le fils de Zérah, de la tribu de Juda, prit une partie de ce qui était voué à la destruction. La colère de Jéhovah s’enflamma donc contre les fils d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Les Israélites commirent un acte d’infidélité au sujet des biens voués à la destruction : Acan, fils de Carmi, petit-fils de Zabdi et descendant de Zérach, de la tribu de Juda, prit des biens ainsi consacrés, et la colère de l’Eternel s’enflamma contre les Israélites. (7:1) | Josué 7:1-1 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Mais les Israélites furent infidèles, car ils volèrent ce qui avait été voué à la destruction. En effet, Akân fils de Karmi, lui-même fils de Zabdi, fils de Zéra, de la tribu de Juda, prit une partie de ce qui avait été voué à la destruction. Alors la colère de Jéhovah s’enflamma contre les Israélites. (7:1) | Josué 7:1-1 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Mais les enfants d’Israël commirent une infraction concernant la chose maudite : car Achan, le fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zerah, de la tribu de Judah, prit de la chose maudite : et la colère du SEIGNEUR s’enflamma contre les enfants d’Israël. (7:1) | Josué 7:1-1 |