Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Or la raison pour laquelle Josué les circoncit, c’est que tout le peuple qui était sorti d’Egypte, tous les mâles, [dis-je], hommes de guerre étaient morts au désert en chemin, après être sortis d’Egypte. (5:4) Josué
5:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 And this is the cause why Joshua did circumcise : All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. (5:4) Joshua
5:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Or, voici la cause pour laquelle Josué les circoncit : Tout le peuple qui était sorti d’Egypte, tous les mâles, savoir, les gens de guerre qui étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d’Egypte, (5:4) Josué
5:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Or voici la raison pour laquelle Josué opéra une circoncision : tout le peuple sorti de l’Egypte, les hommes, les gens de guerre en totalité étaient morts dans le désert pendant la route lors de leur sortie d’Egypte. (5:4) Josué
5:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Et voici la cause de cette seconde circoncision : Tous les mâles d’entre le peuple, qui étaient sortis d’Egypte, c’est-à-dire, tous les hommes de guerre, moururent dans le désert pendant ces longs circuits du chemin qu’ils y firent ; (5:4) Josué
5:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Et voici la raison pour laquelle Josué [les] circoncit. Tout le peuple sorti d’Egypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, en chemin, lors de leur sortie d’Egypte. (5:4) Josué
5:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Or voici la cause de cette seconde circoncision : Tous les mâles d’entre le peuple qui étaient sortis d’Égypte en âge de porter les armes, et qui moururent dans le désert pendant les longs circuits du chemin qu’ils y firent, (5:4) Josué
5:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit. Tout le peuple sorti d’Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, après leur sortie d’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Et c’est ici la raison pour laquelle Josué [les] circoncit : tout le peuple qui était sorti d’Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, en chemin, après être sortis d’Égypte ; (5:4) Josué
5:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Et voici la cause de cette seconde circoncision. Tous les mâles d’entre le peuple, qui étaient sortis d’Égypte, qui étaient tous hommes de guerre, moururent dans le désert pendant les longs circuits de chemin qu’ils y firent. (5:4) Josué
5:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Or, voici pourquoi Josué dut pratiquer cette circoncision. Toute la population mâle, propre à la guerre, qui était sortie d’Égypte, était morte dans le désert, sur la route qu’elle suivit après la sortie de l’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit. Tout le peuple sorti d’Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, après leur sortie d’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit. Tout le peuple sorti d’Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, après leur sortie d’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Voici la raison pour laquelle Josué fit cette circoncision : toute la population mâle, sortie d’Egypte en âge de porter les armes, était morte dans le désert, en chemin, après leur sortie d’Egypte. (5:4) Josué
5:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit. Tout le peuple sorti d’Egypte, les hommes, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, après leur sortie d’Egypte. (5:4) Josué
5:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Voici la raison pour laquelle Josué fit cette circoncision : tout le peuple qui était sorti d’Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, tandis qu’ils sortaient d’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit : tout le peuple sorti d’Egypte, les hommes, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert pendant la route, après leur sortie d’Egypte ; (5:4) Josué
5:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Voici pourquoi Josué les circoncit : tous les hommes qui avaient quitté l’Égypte, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant le voyage qui avait suivi la sortie d’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Et voici pourquoi Josué les circoncit : Tout le peuple qui sortit d’Égypte, qui étaient mâles, c’est-à-dire tous les hommes de guerre moururent dans le désert, en chemin, après être sortis d’Égypte. (5:4) Josué
5:4-4