| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 En ce temps-là l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. (5:2) | Joshua 5:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 En ce temps-là, l’Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchans, et circoncis de nouveau, pour une seconde fois, les enfans d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Dans ce même temps l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre et recommence à circoncire de nouveau les enfants d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 En ce temps-là le Seigneur dit à Josué : Faites-vous des couteaux de pierre, et renouvelez parmi les enfants d’Israël l’usage de la circoncision. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 En ce temps-là, l’Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre , et circoncis de nouveau les fils d’Israël pour la seconde fois. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 En ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : Faites-vous des couteaux de pierre, et circoncisez pour la seconde fois les enfants d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d’Israël, une seconde fois. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 En ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : Faites-vous des couteaux de pierre, et pratiquez une seconde fois la circoncision sur les enfants d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué : « Munis-toi de couteaux tranchants, et fais subir une nouvelle circoncision aux enfants d’Israël. » (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d’Israël, une seconde fois. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Dans ce temps-là, Yahweh dit à Josué : “ Fais-toi des couteaux de pierre et circoncis de nouveau les enfants d’Israël, une seconde fois. ˮ (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 En ce temps-là, Yahvé dit à Josué : « Fais-toi des couteaux de silex, et circoncis de nouveau les Israélites (une seconde fois »). (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 En ce temps-là, l’Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les enfants d’Israël. (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 À cette même époque Jéhovah dit à Josué : “ Fais-toi des couteaux de silex et circoncis de nouveau les fils d’Israël, pour la deuxième fois. ” (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 A cette époque-là, l’Eternel dit à Josué : « Fais-toi des couteaux de pierre et circoncis une nouvelle fois les Israélites. » (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 À cette époque, Jéhovah dit à Josué : « Fais-toi des couteaux en silex et circoncis de nouveau les hommes d’Israël. » (5:2) | Josué 5:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 ¶ À ce moment-là le SEIGNEUR dit à Josué, Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau les enfants d’Israël une seconde fois, (5:2) | Josué 5:2-2 |